<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="https://rssblog.ameba.jp/nakayamajp/rss.html">
<title>世界に誇る和のこころ『ナカヤマ.jp』</title>
<link>https://ameblo.jp/nakayamajp/</link>
<description>京都新聞で好評連載中の『まちかど英会話』の原文を中心に掲載！NPO法人・京都国際交流ネットワーク（京都ネット）事務局長監修</description>
<dc:language>ja-jp</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10611636361.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10579456924.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10568249168.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10565839194.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10554578622.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10542977080.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10534836941.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10529099358.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10522582599.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10509944458.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10611636361.html">
<title>まちかど英会話（第94回）</title>
<link>https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10611636361.html</link>
<description>
“It slipped my mind.”（イッ　スリプトゥ　マイ　マインドゥ）～ど忘れしてしまいました～あまり嬉しく無い事ですが、会話の最中に「どんな話をするつもりだったのか」を『ど忘れ』してしまうという経験はどなたにもあるのではないでしょうか。特に私たち日本人が英語で話をしている状況では、常に自分で通訳をしているのと同じなので、単語が思い出せず苦しむ事もよくあります。似たような意味をもつ表現では“What was I talking about?”（ワッ　ワザイ　トーキン　ナバウ）“What
</description>
<dc:date>2010-08-06T12:31:04+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10579456924.html">
<title>まちかど英会話（第93回）</title>
<link>https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10579456924.html</link>
<description>
“It’s mine.”（イッツ　マイン）～それは私のです～今回のフレーズは本当に一言で簡単なものなのですが、とっさの場面で出てこないと困る場合が多いです。「返して」という意味の“Get it back”（ゲリ　バック）の後に続けて使うこともできる、便利な表現でもあります。間違えて自分の荷物を持っていかれそうになった時などには、とりあえず大きな声で叫んでおくといいかもしれません。一見少しの違いなのですが、“It’s me.”（イッツ　ミー）だと「それは私です」となり、意味が大きく変わってしまうの
</description>
<dc:date>2010-07-02T19:00:10+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10568249168.html">
<title>まちかど英会話（第92回）</title>
<link>https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10568249168.html</link>
<description>
“Do you have any plans for tonight?”（ドゥユゥ　ハヴ　エニィ　プランズ　フォー　トゥナイ）～今夜は何か予定がありますか？～予定を聞く際の決まり文句ですが、相手に対して食事などに誘いたい時に、前もって聞く際のフレーズでもあります。週末の予定について尋ねる場合なら“for tonight”の部分を“on the weekend”に変更すると良いでしょう。“any”は本来は「いくらかの」という意味を表す“some”なのですが、疑問文や否定文の場合はこのように変化しま
</description>
<dc:date>2010-06-25T19:04:44+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10565839194.html">
<title>まちかど英会話（第91回）</title>
<link>https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10565839194.html</link>
<description>
 “I prefer Japanese food to French.”（アイ　プリファー　ジャパニーズ　フードトゥ　フレンチ）～フランス料理より和食が好みです～単純に「私は日本料理が好きです」という場合では“I like Japanese food.” （アイ　ライク　ジャパニーズ　フード）で問題ありませんが、二つのものを比べて「こちらの方がもっと好きです」という場合には“prefer ～ to －”の構文を使うのが良いでしょう。先に好きな方を言うのが特徴です。同様の表現として “I like
</description>
<dc:date>2010-06-18T19:09:35+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10554578622.html">
<title>まちかど英会話（第90回）</title>
<link>https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10554578622.html</link>
<description>
“May I take a message?”（メアイ　テイカ　メッセジ）～伝言を承りましょうか？～英語で電話がかかってきたときの対応表現です。このフレーズで、かけてきた人のお目当ての相手がいなかった場合に伝言を受け取るのですが、できるだけ簡単な言葉でまとめてもらわないと、肝心の伝言が聞き取れないという危険性もあります。それに対して自分が伝言を残すときは“leave a message”（リーヴァ　メッセジ）を使い、“I’d like to leave a message.”（アイド　ライク　ト
</description>
<dc:date>2010-06-05T14:04:25+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10542977080.html">
<title>まちかど英会話（第89回）</title>
<link>https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10542977080.html</link>
<description>
“Who’s calling please?”（フーズ　コーリン　プリーズ）～どちらさまですか？～今回は電話応対の基本フレーズです。電話での表現方法は独特なものも多く、英語で急に電話がかかってきた場合は戸惑ってしまうことも少なくありません。ですが冒頭のフレーズを覚えておけば、少なくともかけてきた相手の名前を聞くことはできます。同様の表現に“Who is this, please?”（フー　イズ　ディス　プリーズ）というものもあります。また“May I have your name, please
</description>
<dc:date>2010-05-23T21:19:16+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10534836941.html">
<title>まちかど英会話（第88回）</title>
<link>https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10534836941.html</link>
<description>
“Where have you been ?”（ウェア　ハヴ　ユー　ビーン）～今までどこいってたの？～単なる過去形“Where did you go ？”（ウェア　ディジュ　ゴー）「どこに行きましたか」とは少し異なり、こちらの現在完了形を使った形の表現では「今までの間」といった具合に時間の幅を持たせることができます。冒頭のフレーズでは、イントネーションによっては「一体今までどこに行ってたの？」といった、非難のニュアンスを込めることもできます。また、意味は異なりますが“have you been”
</description>
<dc:date>2010-05-14T21:08:25+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10529099358.html">
<title>まちかど英会話（第87回）</title>
<link>https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10529099358.html</link>
<description>
“That sounds like fun.”（ダッ　サウンズ　ライク　ファン）～それはおもしろそうですね～相手が出した提案に対して、興味を持っている意思を表し、同意を示す際の一言になります。賛成、反対というよりも、もう少し軽いニュアンスで使うことができます。この場合の“like”は「好き」という意味ではなく、「～のような」といった意味合いで使われるので、冒頭の文章を直訳すると「それは楽しそうに聞こえます」のようになるでしょう。同様の表現では“That’s kind of fun.”（ダッツ　カ
</description>
<dc:date>2010-05-08T13:24:40+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10522582599.html">
<title>まちかど英会話（第86回）</title>
<link>https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10522582599.html</link>
<description>
“I’m for your opinion.”（アイム　フォー　ユア　オピニオン）～あなたに賛成です～相手の意見に対して同意を表す際の一言です。“opinion”は「考え」や「意見」といった意味で、この場合の“for”は「～に賛成して、～を支持する」といったような意味で使用されています。冒頭の表現は専門的な見解に対しての同意に対しても使えるフレーズなので、もう少しやわらかい文章にしたいときは“I’m for your idea.”（アイム　フォー　ユア　アイディア）と言い換えてもほとんど印象は変
</description>
<dc:date>2010-05-01T10:39:51+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10509944458.html">
<title>まちかど英会話（第85回）</title>
<link>https://ameblo.jp/nakayamajp/entry-10509944458.html</link>
<description>
 “It’s hard to say.”（イッツ　ハートゥ　セイ）～どうでしょうね～あいまいな返事をする際の一言です。「私には言う（コメントする）ことが難しい」ということで、「あまり分かりません」といった意味でよく使われます。全く知らないという意味で使われる“I don’t know.”などと違い、冒頭の表現では「見通しがつかない」といったニュアンスが込められています。同様の表現として“I doubt it.”（アイ　ダウリィットゥ）というものがありますが、こちらの言い回しも微妙にニュアンスが異
</description>
<dc:date>2010-04-16T19:44:45+09:00</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
