<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>nekojanjanど根性English★</title>
<link>https://ameblo.jp/nekojanjan/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/nekojanjan/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>英語なんとかしたい☆とにかくBlogを書いてみる。ビールがやめられず、ランニングと格闘技で汗を抜く。そんな毎日...。Lately I want to speak English for my communication.I love drink and run to drink delicious beer. That is all of my life.</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>ブログ再開</title>
<description>
<![CDATA[ <font color="#FF0000"><font size="3">もう一回スタートしてみますか。ブログ…</font><br><font size="2">I would like to restart my blog. </font></font><br><br><font size="2"><br>久しぶりにブログを再開。<br>次の旅行の記録を残しておきたくなりました。<br>私にしてはちょっと長い17日間。なかなか無いチャンス<br>タイ ー シンガポール ー 香港<br><br>I just restarted my blog, after a long time.<br>I want to record my next journey "Thailand - Singapore - HongKong".<br>It is a great opportunity for me such a long time to stay abroad.<br><br>ただいま最初の目的地バンコクの情報収集中。<br>初めて行く。現地では文字読めないな。<br>う～ん。<br><br>Now I should prep for the first destination Bangkok.<br>It is the first visit for me.<br>Actually I can't understand these letters of Thai….<br><br><br>まず、FreeのWiFiどうしよう。ホントにホテルで繋がるんかいな。<br>自分のWiFi用意するなら…いっそSIMフリーの携帯現地で買ってみる？<br>次の目的地でも使えるようにするにはどうすればいいんだっ?!<br>ハードル高すぎっ orz<br><br>First, what should I do to get WiFi in there?<br>Free WiFi Hotel? In Fact, I wonder if I can use it.<br>I had better prefer to get a cellphone with SIM-Free rather than I bring Wifi, don't I?<br>Confused...<br><br>果たしてどうなる事やら。現地でブログは続くのか…<br>出発は2月13日…<br><br>I expect myself, I will accomplish to keep up my blog in there.<br>The departure is February 13.<br><br></font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekojanjan/entry-11465409491.html</link>
<pubDate>Thu, 07 Feb 2013 09:32:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>横浜トリエンナーレ♬</title>
<description>
<![CDATA[ <font color="#FF0000"><font size="3">横浜トリエンナーレ2011</font><br><font size="2">YOKOHAMA TRIENNALE 2011 at YOKOHAMA museum of ART2011</font></font><br><font size="2"><br>横浜トリエンナーレ2011が8月6日からはじまりました。<br>3年に1回横浜で開かれる現代美術の祭典。<br><br>YOKOHAMA TRIENNALE 2011 has hold since Aug. 6<br>This is the big international exhibition of <br>contemporary art every three years in YOKOHAMA Japan.</font><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20110816/13/nekojanjan/42/c9/p/o0520070411420701875.png"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20110816/13/nekojanjan/42/c9/p/t02200298_0520070411420701875.png" alt="nekojanjanど根性English★" border="0"></a><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20110816/13/nekojanjan/c9/05/p/o0720053911420701874.png"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20110816/13/nekojanjan/c9/05/p/t02200165_0720053911420701874.png" alt="nekojanjanど根性English★" border="0"></a><br><br><font size="2"><br>いろいろと楽しそうなモノがあるみたい。<br>楽しいけど、ちょっと私には難しい?!<br>どの作品も多分見る人に何かを考えさせるために<br>あるんだろうな。作者の意図通りかどうかにかかわらず...<br><br>There seems to be many interesting artworks.<br>I enjoyed myself but contemporary art is too difficult for me. <br>Every artworks make me think about something <br>whether artists lead or not.<br><br><br>美術館に何かが置いてある時点で<br>作品な訳だし...<br><br>Something exists in the museum, <br>that is already an art, isn't it?<br><br>「私たちは世界をどれだけを知ることができる?」<br>が今回のトリエンナーレのコピーがだった。<br>面白いなあ～。<br>トリエンナーレは考えるきっかけになればいいのかな。<br>ちょっといろんな事を考える習慣をつけたいし。<br><br>This exhibition's head copy is<br>'How much of the world can we know?'.<br>That is so interesting.<br>This exhibition gives me a good opportunity.<br>Make sure, I should take some time to consider something.<br><br><br>ところで、<br>「私たちは世界をどれだけを知ることができる?」<br>私の答えは「何にも...」<br>もちろん知りたいけど、答えはわかんないからね。<br><br>'How much of the world can we know?'.<br>My answer is 'Nothing'<br>'I want to try to know, but I don't know that is right or wrong.'<br><br></font><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekojanjan/entry-10987734027.html</link>
<pubDate>Tue, 16 Aug 2011 13:39:02 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>パラダイムシフト☆PARADIGM SHIFT</title>
<description>
<![CDATA[ <font color="#FF0000"><font size="3">価値観の変遷</font><br><font size="2">’PARADIGM SHIFT’ and 'Common sense'</font></font><br><br><font size="2"><br>昨日は久しぶりに古い友達と会った。<br>とても良い日。<br>Uターンするみたいだけど<br>コレからも頑張って欲しいな。<br><br>I met my friend in ages last night.<br>It was very glad day for me.<br>He will go back to his hometown with family.<br>I wish they will start new happy life. <br><br><br>その人が薦めていた本がコレ。<br>This book is recommend by the friend.<br><br><a href="http://otaking-ex.jp/wp/wp-con​tent/uploads/2010/07/bokusen_P​DF.pdf" target="_blank">オタキング岡田斗司夫「僕たちの洗脳社会」</a><br></font><br><br><font size="2"><br>とても面白かったです。<br>最近自分の中でとても気になっていた<br>「価値観の移り変わり」と「常識」の関係<br>今までなんとなく心で感じていて<br>頭で整理できていなかった事が<br>ちゃんと整理できました。<br><br>So interesting and impressive.<br>'Shift of sense of values'　<br>that I have interest recently.<br>The book enable me to organize that things <br>what I haven't  been able to understand for ages. <br><br><br>パラダイムシフトと常識<br>ますます興味がでてきました。<br>ちょっと気をつけて記事等を<br>チェックするようにしようかな。<br><br>’PARADIGM SHIFT’ 'Common sense'<br>That are growing up in my brain.<br>I might monitor about that.<br><br><br>良い日だったのですが、帰りは<br>ちょっと残念な事もあり...<br>どう伝えるかは、<br>何を伝えるかと同じくらい重要なのかな。<br>と思う事もありましたが、<br>これも価値観の違いかな？<br>まあ、気にせず。<br><br>On my way home, <br>a little thing let me disappointed.<br>I thought that how I communicate is <br>just as important as what I communicate.<br>But don't care.<br><br></font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekojanjan/entry-10982706483.html</link>
<pubDate>Thu, 11 Aug 2011 16:31:29 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>突然ですが旅に出ます☆Going to Soul</title>
<description>
<![CDATA[ <font color="#FF0000"><font size="3">よっし夏休みにしちゃおw♬</font><br><font size="2">Summer holiday!</font></font><br><br><font size="2"><br>来月はたぶん今月よりいそがしい。<br>そうだ。夏休みにしよう。<br>ソウル行き航空券取れた。ラッキー♬<br><br>It might be busy next month rather than now.<br>Should I take Summer holiday, now?<br>OK! NATSUYASUMI from now on!<br>Wow. I could get a ticket to Soul.<br>So Lucky!<br><br>そして、今から支度。<br>夏休みが始まる。<br><br>Getting myself ready for journey!<br>SUMMER HOLIDAY just started.<br><br><br></font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekojanjan/entry-10969510078.html</link>
<pubDate>Sat, 30 Jul 2011 03:52:46 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>さよなら水戸黄門 ☆Mitokomon Final</title>
<description>
<![CDATA[ <font color="#FF0000"><font size="3">水戸黄門終了で考えるひとつの正義の終わり</font><br><font size="2"> Justice of Japan has changed? </font></font><br><br><font size="2"><font color="#800080"><br><a href="http://www.tbs.co.jp/mito/" target="_blank">『水戸黄門』</a>現在放送中の第43部で終了</font><br>この<a href="http://www.excite.co.jp/News/entertainment_g/20110725/Cyzo_201107_post_7997.html" target="_blank">ニュース</a>は、私にとって<br>思いのほかショックでした。<br><br>The news gave me shocked. <br>'MITO KOUMON will finish. <br> This is the final series'<br><br><a href="http://anews.jp/" target="_blank"></a><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20110728/11/nekojanjan/db/2d/j/o0300029811378609251.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20110728/11/nekojanjan/db/2d/j/t02200219_0300029811378609251.jpg" alt="nekojanjanど根性English★" border="0"></a><br><font size="2">詳しくはコチラ</font><br><br>昭和生まれとはいえ、ごく普通に<br>生活を送っている私ですら<br>そうだったわけですから、<br>水戸黄門フリーク、時代劇ファンの方の<br>ショックは計り知れません。<br><br>I am an standard SHOWA person. <br>But it was a big news for me. <br>Especially for the MITO KOUMON <br>and period drama fans, they must <br>be received a deep impact.<br><br>しかしながら私同様、それほど時代劇を<br>観るわけではないけれど、<br>○『水戸黄門』の主要登場人物がざっくりわかる。<br>○ 年末「忠臣蔵」が放映されるとつい観てしまう。<br>○ 時代劇といえば？といわれたら<br>　5タイトルはサッと言える<br><br>などに心当たりのある方ならば、<br>かなり「水戸黄門」終了にショックを<br>受けたのではないのでしょうか？<br><br>However if you are the people like me, <br>as a standard SHOWA Parson.<br>  ○ You know the cast of 'MITO KOUMON'<br>  ○ You check 'CHUSINGURA' every year end.<br>  ○ You can answer 5titles of major period dramas.<br>You might be shocked that news. <br><br>「水戸黄門」に代表される共通感覚、<br>それは時代劇の醍醐味「勧善懲悪」。 <br>「水戸黄門」終了と同時に、<br>心のどこかで信じていた<br>「最後に正義は勝つ」という<br>道徳観も終わりを告げてしまった気がします。<br><br>'MITO KOUMON' is a kind of common sense <br>of justice in Japan. <br>That is what Justice always win! <br>'MITO KOUMON will finish' <br>=Not only is one TV drama ended, <br>but also our common sense of justice is end.<br><br><br><font color="#800080">印籠一つで何でもスッキリ解決してくれる偉い人</font><br>は、もはや全くリアリティのない存在と<br>なってしまったのかもしれません。<br><br>No more Hero like 'KOUMONsama', <br>A great hero doesn't exist <br>who can solve everything with 'INROU'. <br>The hero like that person without the reality at all. <br></font><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20110728/16/nekojanjan/3d/f8/j/o0108014411379084104.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20110728/16/nekojanjan/3d/f8/j/t01080144_0108014411379084104.jpg" alt="$nekojanjanど根性English★" border="0"></a><br><font size="2">弥七が好き♡</font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekojanjan/entry-10967644447.html</link>
<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 11:40:11 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>伝え方って難しい☆It is so difficult to inform.</title>
<description>
<![CDATA[ <font color="#FF0000"><font size="3">なぜか引き受けてしまったお仕事。</font><br><font size="2">The work I accepted.......</font></font><br><br><font size="2"><br>う～ん。徹夜仕事だったなあ～。<br>とはいえ、本業のグラフィックデザインではなく<br>ライター稼業。しかもプレスリリース。<br><br>It was a extra job for me. <br>That is writing, not my current job.<br>(My current job is Graphic design.)<br>Moreover, press release for my client's company.<br>It took me ages.<br><br><br>そんなの私が書いちゃっていいの？<br>しかし、そんな日に限ってスケジュールの<br>空いているライターがいない。<br>結局、私が引き受ける事になりました…………<br><br>Could I write it? <br>But nobody could write by the deadline <br>for their schedule. And I had to write.<br><br><br>何回も、私が書いたんでいいんですか？<br>と念を押したので、まっいいか。<br><br>I confirmed it client several times, <br>did they accept that I write it?<br>They said 'OK!' really?<br><br><br>しかし、やってみるものですね。<br>不思議と英語の勉強が役に立ちました。<br>もちろん、日本語で書いたのですが...<br><br>But it was a great opportunity for me.<br>Studying English helped me to write it.<br>Surely, it was written in Japanese.<br><br><br>日本語と英語は表現の視点が違うので<br>英語の構造で日本語を考え直して行くと<br>文章の構造をシンプルにできる気がします。<br><br>I think that there are different viewpoints <br>how to express between Japanese and English.<br>As I rethink my Japanese memo <br>using the structure of English, <br>It seem to be able clarify essential point <br>so simple.<br><br><br>結果的に、わかりやすい文章になるのかな？<br>それとも、私が考える英語の構造が<br>スーパーシンプルなのか？<br><br>As a result, My memo might become <br>easy to understand. Or else, my English <br>as I think is just so simple though.<br><br><br>まあどっちでもよいか。<br>英語にしても日本語にしても<br>文章は、明快に単純にわかりやすく。<br>書きたいものです。<br><br>Both are OK!<br>I want to write the report so simple, <br>clear and easy to understand.<br>even if I write a report in English or Japanese,<br></font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekojanjan/entry-10961354511.html</link>
<pubDate>Fri, 22 Jul 2011 09:42:26 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>台風☆Typhoon 'Margon'</title>
<description>
<![CDATA[ <font color="#FF0000"><font size="3">台風がやってくる！</font><br><font size="2">Typhoon 'Margon' will be coming up! </font></font><br><br><font size="2"><br>台風マーゴンが北上中。<br>高知や関西は大変な雨。<br>大きくて、ゆっくりと向かっているみたい。<br><br>Typhoon 'Margon' will be coming up! <br>It brought heavy rain and strong wind <br>in west Japan area.<br>So huge and slowly moving. <br><br><br>チョット警戒しないといけません。<br>明日はちょっと早起きして、運行状況なんかも<br>みないといけないかな。(^_^;)<br><br>We should keep an eye on Margon.<br>I have to wake up early tomorrow morning <br>for checking timeline of train and <br>another something caution. <br><br><br>それにしてもスゴく蒸し暑い...。<br>身体がスッキリしません。┐(￣ヘ￣）┌<br>汗をかけばスッキりするかな。<br>というわけで、台風がくる前にジムにいってこよう。<br><br>It is so humid out now, in Yokohama. <br>The body isn't refreshing.<br>A lot of sweat will do my body refresh.<br>OK! Time to exercise and going to the gym.<br></font><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20110720/19/nekojanjan/33/ab/p/o0480042411362538653.png"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20110720/19/nekojanjan/33/ab/p/t02200194_0480042411362538653.png" alt="nekojanjanど根性English★" border="0"></a><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekojanjan/entry-10959714163.html</link>
<pubDate>Wed, 20 Jul 2011 19:14:50 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>なでしこジャパン☆No1 of the world</title>
<description>
<![CDATA[ <font color="#FF0000"><font size="3">スゴい！ナデシコの美しい強さに感動☆</font><br><font size="2">I really want to say 'Congratulations NADESHIKO!'</font></font><br><br><font size="2"><br>素晴らしい試合でした。<br>あきらめない心の強さを教えてもらいました。<br>なでしこジャパン本当にスゴいです。<br>これから、すこしでも良い環境で<br>サッカーができるようになって欲しいです。<br><br>It was fabulous game on the final of the world cup.<br>The game taught me<br> 'Never give up with strong mind'.<br>They made their selves be really a great team.<br>I really hope they will keep up football <br>with a better condition.</font><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20110719/05/nekojanjan/9b/fa/j/o0448025311359245282.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20110719/05/nekojanjan/9b/fa/j/t02200124_0448025311359245282.jpg" alt="nekojanjanど根性English★" border="0"></a><br><font size="2"><font color="#FF0000">おめでとう！ナデシコ♬</font></font><br><br><font size="2"><br>ライブで見てよかった。<br>仲間と観戦できてよかった。^o^/<br>本当に素晴らしい時間でした。<br><br>I am so grad to watch the game <br>on time with my good friends.<br>I could have a great time.<br><br>なでしこジャパン。<br>素晴らしい時間をありがとう。<br><br>Thank you for the great game, <br>Nadesiko Japan!<br><br></font><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekojanjan/entry-10958090504.html</link>
<pubDate>Tue, 19 Jul 2011 05:04:10 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>家族の風景☆ whisky glass</title>
<description>
<![CDATA[ <font color="#FF0000"><font size="3">家ではいつもウィスキーグラス</font><br><font size="2">Always whisky glass  </font></font><br><br><font size="2"><br>うちでお酒を飲むときは<br>ビールもワインも焼酎も<br>ウィスキーグラスで呑みます。<br><br>I use whisky glass whenever I drink liquor <br>in my house. Any kinds of liquor, beer, <br>wine, and cool-sake etc.<br><br><br>そう。酔っぱらって、片付ける時<br>グラスを割ってしまうから。<br>一気に酔いが覚め、後悔が身体中を<br>駆け巡るその瞬間………<br>気分は「人間失格」です。<br><br>That is right!<br>I break glasses when I wash it.<br>I sober up in a moment and feel <br>a deep regret for my conduct.<br>No longer human………<br><br><br>そんなことを繰り返すうちに、<br>安定感があるウィスキーグラスが<br>定番となってしまいました。<br><br>I have repeated like that again and again.<br>And I have become to select whisky glass,<br>whenever drinking in my house.<br></font><br><br><iframe width="360" height="300" src="https://www.youtube.com/embed/LMkJ2ROMHag?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><font size="2">う～ん。家族の風景......いい歌です</font><br><br><font size="2"><br>せめて、ワインを飲むときは<br>ワイングラスを使えばよいなあと<br>思うのですが…………………<br><br>At least, I should choose a wine glass<br>when I drink wine, I think…………<br><br>そういえばこんな歌もあったな～。<br>私はタバコは吸わないけれど<br>キッチンにウィスキーグラス<br>置いてあります。<br><br>I like that song………….<br>I don't smoke but there are <br>a whisky glass in my kitchen.<br><br></font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekojanjan/entry-10953515811.html</link>
<pubDate>Thu, 14 Jul 2011 19:29:33 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>う〜ん惨敗☆Suffering more losses than wins</title>
<description>
<![CDATA[ <font color="#FF0000"><font size="3"> 久々の陸上競技！う～ん残念 </font><br><font size="2">Track &amp; Field race in KOKURITSU</font></font><br><br><font size="2"><br>さて、陸上競技の試合にいってきました。<br>天気良し（よすぎ？）、コンディションよし！　(^O^)/<br>う～ん。楽しみ♡ と思っていたのですが….<br><br>I went to the Track &amp; Field race last weekend.<br>Excellent blue sky, good condition!<br>I was so glad to vie with friends………<br><br><br>残念。結果は惨敗…。(＞_＜)<br>もうちょっといけると思ってたんだけどなあ…<br>身体を鍛えるってむづかしい。T_T;<br><br>Too bad result…………………<br>I had thought I would be able to do <br>better than the result. <br>My plan turned out to be wrong.<br>It was very difficult to build up my body,<br>and fit the event.</font><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20110712/01/nekojanjan/fe/e2/j/o0180024011344986596.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20110712/01/nekojanjan/fe/e2/j/t01800240_0180024011344986596.jpg" alt="$nekojanjanど根性English★" border="0"></a><br><font size="2"><font color="#FF0000">最後は月が出てた。お月様♡</font></font><br><br>しかし、結果は結果。Σ＼(￣ｰ￣;)<br>真摯に受け止めなければなりません。(+_+)<br>じ～ん……………………………………………………………<br><br>However, the result is correct. <br>I need to face up to the bad result, <br>and to accept as the ability of mine, seriously.<br><br><font size="2"><br>それにしても国立競技場。<br>そうか、もうあの負傷から1年経つんです。<br>去年はこの試合で頭2針…。悪夢を思い出した...。<br>1週間ビール呑めませんでした。<br><br>KOKURITSU field.<br>One year passed from that. <br>I was injured in the same race and <br>had to have 2 stitches in my head.<br>Nightmare T_T;<br>I must stop drinking beer for a week.<br><br>そう、思えば無傷なのはよかったかな？<br>よし、鍛え直して出直すぞ！<br>といいつつビールはやめられない！<br><br>It is a little bit better than last year. isn't it?<br>OK, I should restart to do exercise and try again!<br>with beer, ^o^/<br></font><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekojanjan/entry-10950942824.html</link>
<pubDate>Tue, 12 Jul 2011 01:22:41 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
