<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>まったく初めてからの韓国語勉強！習得できるかな？</title>
<link>https://ameblo.jp/nekomugichan/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/nekomugichan/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>2011年、CNBLUEに出会い、韓国語を知りたい！という強い願いからゼロから勉強開始。諸事情で辛くて引きこもりがちだった私に、CNBLUEの音楽が希望を与えてくれ、友達も沢山できました。入らない頭に必死でハングルを詰め込む、悪戦苦闘する日々の記録です！</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>かなり、な進歩？</title>
<description>
<![CDATA[ <span class="Apple-style-span"><span class="Apple-style-span">ほんとうに知識ゼロから始めた、韓国語のお勉強。<br>ただいま、10カ月経過。<br>私のクラスの授業は、他のクラスの情報を聞くところによると<br>かなーりスローペースであることが判明。<br>しかしながら、10カ月を振り返ってみると、自分なりではあるけれど<br>とっても進歩していると思われる。<br><br>理由。<br>その1。<br>6月に行った<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/129.gif">はじめての한국。 <br>CNBLUEの민혁 씨&nbsp;</span>の아빠のお店<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/075.gif">で、아빠<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif">と、<br>拙い韓国語だったけどお話できたこと！<br>その2。<br>カラオケで、韓国語で（カナルビに少しは頼るけどね）<br>歌える<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif">ようになった。発音は悪いけど。<br>その3。<br>駅など駅名表示のハングルは完璧に<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif">読めるようになった。<br>その4。<br>好きなうたのハングル歌詞を、</span>間違いだらけ<img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/5y/5y6k-bv18/3074.gif" amebaid="5y6k-bv18" emojiid="3074" alt="↓↓">だけど<br><span class="Apple-style-span">ぼちぼち翻訳できるようになった。<br><br>まだ1年経っていないが、去年の今頃、自分がここまで<br>韓国語のことを理解できるようになっていようとは、想像もしていなかった。<br><br>いまは、韓国のK-POPももちろん好きだけど、韓国語を学習する事自体が<br>すごく楽しく<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif">なってきているし、子供のころの勉強と違って<br>期限ないし、だれにもおこられないし、間違えても落ち込まないし、<br>死ぬまで続けられそうな、たのしい趣味ができたと考えている。<br><br>テキスト学習のほうは、初級本のラスト３課まできた。<br>。。。きちんと学習出来ているかはさておき、<br>「ハムニダ体のつくりかた」「ヘヨ体のつくりかた」<br>「否定」「過去」「逆接」「理由」「仮定」などなど習得。<br>あとは敬語をマスターすれば、もうすこし、喋れるようになるはず。。。<br>秋にまた韓国へ行きたいので、<br>それまであと3カ月、がんばるぞ！<br><br><br></span>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekomugichan/entry-11329203792.html</link>
<pubDate>Wed, 15 Aug 2012 18:12:29 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>오 랜만이에요！</title>
<description>
<![CDATA[ 잘 지냈어요?<br><br>네, 잘 지냈어요!<br><br>仕事が忙しくて、（←言い訳）、すっかり更新をサボっていました。<br>勉強もできず、学校も休んでるうちに、<br>「動詞」に入ってしまってました！　ガーン、、、、、。<br><br>動詞は、まず、原型を覚えて、それを変化させてゆく。<br>日本語もそうですね。<br>まずは、辞書に載っているままの原型を覚えないと活用できません。<br>この年齢で、新しい単語を覚えるのって、本当に大変。<br>若い方がうらやましいっす。<br><br>でも、おばちゃん、がんばります！<br><br>ということで、まず、基本。現在形です。<br><br>１．ハムニダ形に直す勉強です。<br><br>하다　＝　する　でやってみましょう。<br><br>動詞、形容詞の語幹に　-ㅂ니다 / 습니다　をつけて<br>丁寧な表現の「です・ます」を示します。<br>語幹とは、「하다」でいうと、「다」の前、「하」のことです。<br><br>　※ヨ体はまだ習ってません（ ´(ェ)｀） <br>　　ハムニダ形は、軍隊の人とか、ニュースのアナウンサー的に<br>　　かなりかしこまった、お堅い感じですね。<br>　　早く、ヨ体を習いたいなー(*⌒∇⌒*)<br><br><br>で、いつものパッチムの有無。<br>パッチムが無いときには<br>-ㅂ니다 <br><br>パッチムが有るときには<br>습니다<br><br>また、疑問形はそれぞれ、<br>-ㅂ니까？ / 습니까？<br><br>하다　＝　する　は、パッチムがないので、ㅂ니다　をつけ、<br>합니다.　これで、「します。」という話し言葉になりました。<br><br>では、パッチムがある言葉、<br>먹다　＝　食べる<br>これは、どうなるでしょう。<br>まず、「먹다」の語幹は「먹」なので、ここに「습니다」をつけ、<br>먹습니다.<br>これで、「食べます。」になりました。<br><br>そして、もうひとつ、特殊な例。<br>살다　＝　住む　<br>알다　＝　知る　<br>この二つは、パッチムがあり、そのパッチムは「ㄹ」です。<br>その場合、살습니다　　알습니다　にはなりません。<br><br>「ㄹ」パッチムは脱落して、-ㅂ니다 がつきます。<br>だから、<br>삽니다　＝　住んでいます<br>압니다　＝　知っています<br>というふうになります。<br>なぜなんだろう？発音がしやすくなる、ということらしいですけどね。<br><br><br>２．二つ以上の言葉を並べる練習<br>「～をして、～くて、」などの話しことばをつくってみます。<br><br>（１）食べて、寝る。<br>（２）運動して、休む。<br><br>これを、ハムニダ形でも喋れるようになると、<br>かなり「おお(・∀・)！」と、<br>韓国語を喋っている自分が、嬉しくなります。<br><br>（１）食べて、寝る。　を「食べて、寝ます。」にします。<br>　　<br>　食べる　＝　먹다<br>　寝る　＝　자다<br><br>食べてすぐ寝ると太りますが、あの満腹感のあと、<br>すぐに寝るのはとても気持ちいいですよねヽ(ﾟ◇ﾟ )ﾉ <br><br>それを表現するには、二つの言葉をつなぐ、「-고」　を使います。<br>これも、語幹につける言葉なので、<br>「食べて」は　먹고　になります。<br><br>ここでは、ご飯を食べる、ということにして、<br>ご飯を食べて　＝　밥을 먹고　<br>寝ます、は　자다　が 잡니다　になるので、二つ合わせて、<br>밥을 먹고 잡니다.<br>これで、ご飯を食べて寝ます。と言えるようになりました。<br><br>（２）運動して、休む。<br>　<br>運動する　＝　운동하다<br>休む　＝　쉬다<br>まず、운동하다　を　運動して　にするために　고　をつけ、<br>운동하고　にして、<br>쉬다　を　休みます　にするために、<br>쉽니다　にします。<br>これをつなげて、<br>운동하고 쉽니다.<br>これで、運動して休みます。と言えるようになりました。<br><br><br>ふう。。。。<br>動詞をまず覚えないことには話にならない。←文字通り。<br><br>学校に行き始めて、３月で５ヶ月目に突入ですが、<br>まだ、喋れるようになる自分はイメージできません。<br><br>書きながら、のスピードだと、ハングルも読めるようには、なってきましたが、<br>ドラマのテロップとか、街にある注意書きとか、ぱっと見ても、まだまだ<br>ぜんぜん、読めません。<br>あとどのくらいしたら、すらーーーーーーっと<br>目に入ったと同時に、読めて、理解できるようになるのかなーーー？<br><br>(ﾟ＿ﾟi) <br><br><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekomugichan/entry-11182631226.html</link>
<pubDate>Sun, 04 Mar 2012 11:40:34 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>2PM @ Nihon budokan</title>
<description>
<![CDATA[ やったー！<br><br>５月３０日、武道館に行ける！<br><br>고마워！　Ｍ씨！<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekomugichan/entry-11161085152.html</link>
<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 21:56:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>CNBLUE、やっぱり大好き♪</title>
<description>
<![CDATA[ 昨日は、CNBLUEのニューシングル、<br>「Where YOU are」のリリースイベントに当選！したので、<br>ご近所ペンと３人で、いってまいりました！<br>席は２階のバルコニー席だったけど、<br>ど真ん中の最前列！<br>しかも、すごくこじんまりした良いホールだったから<br>もう、めちゃ観れました！<br><br>やっぱり、じょんひょん大好き大好き！まいしてる！<br><br>昨日はFenderでなく、PRSを久々に抱えている彼は<br>まじ、、、、、かっちょええええええええ！！！！！<br><br>でもヨンもミニョも正信も、みんな超すごいなぁ。。。。。。。。。。<br>いいな、音楽って。<br><br>しかも、毎回、皆、日本語がうまくなってる。<br>彼らを知りたくで、韓国語の勉強を始めたわたし。<br>そして、日本語を日々、勉強している彼ら。。。<br><br>なんか、ベクトルが逆になってる？と思いつつ、<br>でも、いつか、彼らの韓国語の歌を<br>ココロで聴けるくらい、やはり上達してみたいものです。<br><br>ライブハウスツアーは、仕事が忙しくて平日はいけないと<br>泣いていたわたしだっただけに<br>昨日のイベントは、神様からの贈り物でした。<br><br>やっぱり、CNBLUE 　チェゴ！！！<br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekomugichan/entry-11157179737.html</link>
<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 18:47:49 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>雪の新大久保</title>
<description>
<![CDATA[ 안녕!<br><br>昨日は、눈이（雪）のなか、新大久保の学校へ。<br>もう、とっくに季節はずれになってしまったけど、<br>iPodで、スジュのWhite Christmasを聴きながら ♪<br>これって、雪の日に聴くと最高だわとか、思いながら。<br><br>さて。　<br>昨日はやっと４課に入りました。<br><br>약속이 있습니다.　（約束があります）<br>どこで、誰と、約束があります。（ありますか？）<br>「誰と」がらみ、ということで、韓国での家族関係の単語を中心に<br>教えてもらいました。<br>でも。。。。韓国の方と結婚したりしないかぎり、<br>あまり、覚えなくてもいいような気もします。<br>でも、ドラマにはまっている人は、聞き取りには<br>必要かもしれませねー。<br><br>ちなみに、覚えていて損はないと私が勝手に思った単語<br>할아버지＝おじいさん（父方の祖父）<br>이모＝おばさん（母方のおばさん）<br>누나＝女性からみた姉<br><br>할아버지は、前出のスジュのWhite Christmasで<br>「산타 할아버지」と歌っていて、ただサンタクロースでいいじゃん、<br>とココロの中で突っ込みを入れてしまったので。<br><br>이모は、たとえば、韓国でお店のおばさんを呼ぶとき、「イモ！」と<br>呼んでも良いそうです。<br>누나も同じく、私より、明らかに年下と思われるおねえちゃんにも<br>「オンニ！」と呼んでもかまわないらしー。<br><br><br>では今日の課題。<br><br>오늘 약속이 있어요?&nbsp; （今日、約束がありますか？）<br>네, 친구하고 야구속이 있어요.（はい、友達と約束があります。）<br>어디에서 약속이 있어요?　（どこで、約束がありますか？）<br>백화점에서 야곡이 있어요.　（デパートで、約束があります）<br>내일도 약속이&nbsp; 있어요?　（明日も　約束がありますか？）<br>아뇨, 내일은 약속이 없어요.　（いいえ、明日は約束がありません。）<br><br>なんだか、まだまだ、たどたどしい会話ですねー。<br>だって、普通は、デパードで約束があります、とか言わないし。。。<br><br>で、　네, 친구하고 야구속이 있어요.（はい、友達と約束があります。）<br>친구하고（友達と）というところの、하고＝～と　　のところ、<br>会話では、랑　と使うこともあるんですって。<br>친구랑＝友達と<br>書き文字では使わないらしです。<br><br>あと、어디에서（どこで）の、에서（場所を表す助詞「で」）を、<br>～に＝에 と、ごちゃ混ぜにならないように覚えましょう<br>と、いうことでした。<br><br>テキストには新しい単語を覚える欄があって、<br>なかに、아르바이트（アルバイト）があったんだけど、<br>日本でアルバイトは、略すと「バイト」だけど、<br>韓国では「アルバ」。書き方も変り、「알바」になるんだって。<br>おもしろい。。。<br><br>教科書には無い、教えてもらった、新しいコトバ。<br>日本では、私のよーに、未婚の人を「独身」というけど、<br>韓国では「一生独身でいる人」のことを、<br>독신　（ドクシン）というそうです！<br>だから、もし、韓国に行って、そんな会話があって<br>まだ結婚する気はあるんだけど、たまたま独身の場合は<br>싱글（シングル）と言うほうが、良いそうです！<br><br>はー。。。<br>気をつけねばっ！<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekomugichan/entry-11144855126.html</link>
<pubDate>Tue, 24 Jan 2012 16:21:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>お宝、発見かも。</title>
<description>
<![CDATA[ 안녕!<br><br>昼間、雨（雪混じり？）のなか、大型ディスカウントスーパーで<br>なにげなくDVD販売コーナーに行ったら、<br>私の大好きな映画、『風と共に去りぬ』を発見。<br>ブルーレイも持ってるし・・・・と、通り過ぎようとしたとき、<br>３ヶ国語の字幕のところに、「韓国語」の文字がっ！！！！！<br><br>うえーーーーーー！<br>面白そうすぎる！<br>と、即買い。　しかもたったの350円。<p align="left"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120121/19/nekomugichan/89/4b/j/o0600042411747340571.jpg"><img style="BORDER-BOTTOM: medium none; BORDER-LEFT: medium none; WIDTH: 220px; HEIGHT: 155px; BORDER-TOP: medium none; BORDER-RIGHT: medium none" id="1327142407779" alt="風と共に去りぬジャケ01" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120121/19/nekomugichan/89/4b/j/t02200155_0600042411747340571.jpg" ratio="1.41935483870968"></a><br><br>即効で家に帰って、<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/242.gif">&nbsp;しました。<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120121/19/nekomugichan/bc/3d/j/o0600042411747340575.jpg"><img style="BORDER-BOTTOM: medium none; BORDER-LEFT: medium none; WIDTH: 220px; HEIGHT: 155px; BORDER-TOP: medium none; BORDER-RIGHT: medium none" id="1327142252377" alt="風と共に去りぬ画面01" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120121/19/nekomugichan/bc/3d/j/t02200155_0600042411747340575.jpg" ratio="1.41935483870968"></a>&nbsp;<br><br>バーン！いきなり、タイトルがハングルだぁ！<br><br>바람과&nbsp; 함께 사라지다<br><br>바람 ＝ 風<br>과 ＝ ～と<br>함께 ＝ いっしょに、共に<br>사라지다 ＝ 消える、なくなる<br><br>おおおお！<br>韓国語って、ほんとに、日本語の語順と、ほぼ同じだから<br>直訳しても、ちゃんと、「風と共に去りぬ」になってる！<br><br>感動した！！！<br><br>さっそく、再生開始。。。<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20120121/19/nekomugichan/52/b4/j/o0600042411747340574.jpg"><img style="BORDER-BOTTOM: medium none; BORDER-LEFT: medium none; WIDTH: 220px; HEIGHT: 155px; BORDER-TOP: medium none; BORDER-RIGHT: medium none" id="1327142282687" alt="風と共に去りぬ画面02" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120121/19/nekomugichan/52/b4/j/t02200155_0600042411747340574.jpg" ratio="1.41935483870968"></a></p><p align="left">おなじみ、タールトン兄弟と、スカーレットが、<br>タラ屋敷の玄関先で、お話している場面。<br><br>スカーレットの最初のセリフ、<br>「戦争、戦争、戦争！」 （전쟁,전쟁,전쟁!）<br>うああ！！！<br>やっぱり、そのままだぁ。（当たり前か・・・）<br><br>ビビアン・リーの可愛らしい姿の下に、<br>ハングルが並んでいるって、すごく新鮮<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif"><br><br>風と共に去りぬは、本当に好きで、原作日本語訳本も<br>何回読んだかわからないくらい読んでいるし、<br>映画も、VHSのビデオもDVDもブルーレイも、みんな持ってるほど<br>大好き！<br>だから、セリフもほとんど覚えているくらい。だ。<br><br>でも・・・<br><br>やっぱり、流れるテロップに、まだまだ、追いつかないし、<br>単語も知らなすぎる。。。<br><br>いつの日か、このDVDのハングルを読めて、<br>日本語と同じくらい内容を理解して、観賞できるまでになるのだろうか？！<br><br>なんだか、不安だな。<br>ほんとに、すらすらと、読めたり、喋れたりする日が<br>本当に　本当に　来るのかしら？？？？<br><br><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekomugichan/entry-11142086153.html</link>
<pubDate>Sat, 21 Jan 2012 19:22:21 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ちょっと一息・・・커피（コーヒー）タイム♪</title>
<description>
<![CDATA[ ちなみに、日本人が「コピ！」と発音すると、<br>鼻血、に聞こえるらしいです。<br>口に指2本入るくらい大きく開いて<br>「カピ！」に聞こえるくらいで「コピ！」と発音するが良いのですって。<br><br>さて、今日は私が暇なときに、見に行って遊んでいる<br>韓国ヤフーキッズのページを紹介します。<br><br>これ、なかなか、おもしろい！<br>韓国語勉強中の先輩友達たちも、知らない子、多くて<br>キッズ用だから日本でのヤフーキッズみたいに子供、<br>もしくは幼児用なのかもしれないけど、<br>子供が覚える単語練習など、<br>ハングルに親しむにはなかなか面白いゲームがそろっています。<br><br>しかし！　ナレーションとか、まだまださっぱり、<br>何を言ってるのかわからないんだけども・・・。<br><br>ご存知なければ、お試しあれ！<br><br>http://kr.kids.yahoo.com/<br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekomugichan/entry-11140853763.html</link>
<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 13:02:06 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>「位置」の韓国語、覚えきれないよー！</title>
<description>
<![CDATA[ <blockquote>안녕!<br><br>月曜日は３週間ぶりの韓国語教室でした。<br>숙제（宿題）は、自分の部屋にあるものの、名前と位置を<br>みんなに紹介すること。<br>１０個書いてきて！が、숙제예요.（宿題です。）<br><br>で、自分の部屋を見回し、一生懸命、がんばりました！<br><br>문묀쪽에 뭐예요? 　옷장이 있어요.<br>ドアの左には何がありますか？たんすがあります。<br>　<br>옷장묀쪽에 장이 있어요.<br>たんすの左には、棚があります。<br><br>장안에 오디오가 있어요.<br>棚の中はオーディオがあります。<br><br>오디오오룬쪽에 CD가 있어요.<br>オーディオの右にはＣＤがあります。<br><br>쟘대앞에 텔레비전이 있어요.<br>ベッドの前には　テレビがあります。<br><br>텔레비전밑에 비디오가 있어요.<br>テレビの下にはビデオがあります。<br>　　（てか、ＨＤレコーダでよかったのか？？？）<br><br>쟘대위에 창문이 있어요.<br>ベッドの上には窓があります。（ここはちょっと変・・・）<br><br>창문밖에 차가 있어요.<br>窓の外には　車があります。<br><br>차오룬쪽에 문이 있어요.<br>車の右にはドア（玄関）があります。<br><br>문뒤에 도로가 있어요.<br>玄関の後ろには道路があります。<br><br><br>위에 ←　→아래에 　<br>上に　　　　　下に　　　これは対で使うらしい。<br>밑에　も　下に　だけど、위에を使うときには밑에は使わない、とのこと。<br><br>앞에 ←　→ 뒤에<br>前に　　　　　後ろに<br><br>옆에<br>横に<br><br>왼쪽에←　→오룬쪽에<br>左側に　　　　 右側に<br>子供のとき、茶碗は左、箸は右！とおぼえたように、<br>ウェンチョゲは左側、オルンチョゲは右側、と両手で覚える。。。<br><br>안에 ←　→ 밖에<br>中に　　　　　外に<br><br>この１０個の「位置」を覚えるのに、３週間たっても、半分も覚えきれない。。。<br>４０年間使ってきたアタマHD、容量がたりないよぅ。。<br>外付けHDが欲しいなぁ。<br><br>다음주（来週）は、韓国の설날（お正月）。<br>先生の어머니（お母さん）が、韓国からお菓子を<br>たくさん送ってくるから、皆にくれるそうです！<br>すごーく楽しみ！！！<br><br>で、教室では私ひとりが、皆よりだいぶ언니（女性から見たお姉さん）。<br>そんな私だけ浮いてるのを気にかけてくれた子が<br>「こんど一緒に、週末、懇親会しましょうよ！」と声をかけてくれました。<br>うれしいな。<br>もっとみんなと仲良くなれたらいいなー。<br><br><br><br></blockquote>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekomugichan/entry-11139445707.html</link>
<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 20:13:20 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>それはなんですか？</title>
<description>
<![CDATA[ 그건 뭐예요? ＝それは何ですか？<br><br>ニンテンドーDSのヨン様と学ぶ韓国語で、<br>最初のほうにでてきたレッスン。<br>それは「그것은」でした。<br>それを縮約して、「그건」。<br>へー、そうなんだー。<br>で、<br><br>これは「이건」<br>それは「그건」<br>あれは「저건」<br><br>なるほどー。<br><br>あ、先週までに第３課に突入しました。<br><br>前の課までは、「－입니다」だったので、<br>今週からの「－예요 / -이에요（～です）」でしゃべれることが、<br>すごく韓国語に近づいた気がして、うれしくなりました。<br><br>例題）<br>교사예요?/주부예요.（教師ですか？/主婦です）<br>　（筆者注：でも私は、主婦ではありません（泣）。。。）<br>학생이에요?/회사원이에요.（学生ですか？/会社員です）<br><br>한국 사람이 아니에요.（韓国人ではありません）<br>교사가 아니에요.（教師ではありません）<br><br>パッチムがつく、つかないで、-이 아니에요 / -가 아니에요<br>を咄嗟に判断してしゃべるのに、先週はとっても苦労しました。<br><br>あと、韓国語特有のリエゾン、単語を知らないと耳で覚えるしかない。。。<br>辛いところです。<br><br>先生は、「冬休みに韓国に行きますか？」とたずねました。<br>でも、誰も同じクラスのメンバーには、行く人、おらず。<br>で、もし、買い物をするなら、と新しい単語を教えてくださいました。<br><br>목도리　＝　マフラー<br>코트　＝　コート<br>치마　＝　スカート<br>바지　＝　ズボン<br>외투　＝　アウター全般<br>얼마예요?　＝　いくらですか？<br><br>이건 얼마예요?　＝　これはいくらですか？　<br>「이건」のところを、示したい距離の言葉で差し替えればお店でも使えますね。<br><br>そして、先生は2PMニックンのファンということが判明！<br>팬　＝　ファン(fan)<br>펜　＝　ペン(pen)<br><br>教室にはCNBLUEのFIRST STEPのポスターが貼ってあって、<br>この言葉も教えてもらいました。<br>이 사람들은 누구예요?　＝　この人達はですか？<br><br>来週までの宿題（슥제）は、部屋にあるものの位置を10個、<br>例題で書いてくること。<br><br>あー。。。<br>今週の勉強に熱中すると、前回までのものが出てゆく。。。<br>ドラえもんの暗記パン、欲しいよぉ。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekomugichan/entry-11131937893.html</link>
<pubDate>Sat, 07 Jan 2012 16:55:35 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title># はじめての韓国語</title>
<description>
<![CDATA[ 学校で使っている教材は「できる韓国語初級Ⅰ（株：アスク出版）」。<br><table style="width:75%;border:0;" border="0"><tbody><tr><td style="border:none;" valign="top" align="center"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4872177231/fc2blog06-22/ref=nosim/" target="_blank"><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51kinVgSLQL._SL75_.jpg" alt="新装版 できる韓国語 初級Ⅰ" border="0"></a></td><td style="padding:0 0.4em;border:0;" valign="top"><a href="http://blog.fc2.com/goods/4872177231/fc2blog06-22" target="_blank">新装版 できる韓国語 初級Ⅰ</a><br>(2010/01/01)<br>不明<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4872177231/fc2blog06-22/ref=nosim/" target="_blank">商品詳細を見る</a></td></tr></tbody></table><br>・韓国語を基礎からきちんと学びたい<br>・韓国人と簡単な日常会話を楽しみたい<br>という方に最適！な、教材らしいです。<br><br>ハングルを文字として読むことまでは独学で習得していました。<br>でも、この先、独学で進めて、疑問点などを<br>そのままうやむやにしているのはダメなのでは？という気がして、<br>友人も通っている学校で勉強する決心をしました<img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120110/13/nekomugichan/57/a1/g/o0012001211727028608.gif" class="emoji" style="border:none;"><br><br>平日は仕事があるので、夜の８時からレッスン。<br>友人は、もう４か月先輩になるので、曜日も教室も違うクラスです。<br><br>そして、実際、韓国人の先生（女性）から習うと、<br>やはり、独学ではわからなったことがざくざく！<br>ネイティブの発音や、韓国人の言い方、習慣など、<br>やはり教室で習う楽しさは、自分が求めている以上の<br>情報が得られることと、子供に戻ったように、大きな声で<br>発音するのが、とっても楽しい！ってこと<img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120110/13/nekomugichan/f3/fa/g/o0012001211727028613.gif" class="emoji" style="border:none;"><br><br>…ただ、私以外の５人の生徒さんはみな、なんと２０代 <img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20120110/13/nekomugichan/15/41/g/o0012001211727028617.gif" class="emoji" style="border:none;"><br>でも、おばさんとしては、若い子には負けられません！<br>覚えては、昔のことを忘れていくアタマに、必死で詰め込むのも<br>楽しく思えてきました。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/nekomugichan/entry-11131937862.html</link>
<pubDate>Sat, 07 Jan 2012 15:51:00 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
