<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>005WIPジャパン公認翻訳スタッフブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/o3fight/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/o3fight/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>翻訳会社WIPジャパン翻訳スタッフが綴る世界と言語について。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>肩こり</title>
<description>
<![CDATA[ <p>肩こりがひどくなっているので、今日はお風呂にゆっくりつかろうと思います。</p><p>（喜）</p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社・海外調査WIPジャパン</a> ,<a href="http://trans.1click.jp/">1click英語翻訳センター</a> <a href="http://www.honyaku-kaisha.com/">翻訳会社.com翻訳サービス</a> ,<a href="http://english.honyaku-kaisha.com/">英語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://chinese.honyaku-kaisha.com/">中国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://korean.honyaku-kaisha.com/">韓国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://russian.honyaku-kaisha.com/">ロシア語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://german.honyaku-kaisha.com/">ドイツ語翻訳会社.com</a> </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/o3fight/entry-10405486891.html</link>
<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 18:02:50 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>流行語大賞</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今年の流行語大賞が発表されました。<br>納得するものと「なぜこれが？」と思うものといろいろです。</p><p><a href="http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20091205-00000002-maiall-soci">http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20091205-00000002-maiall-soci</a> </p><p>（喜）</p><p> <a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社・海外調査WIPジャパン</a>,<a href="http://trans.1click.jp/">1click英語翻訳センター</a> <a href="http://www.honyaku-kaisha.com/">翻訳会社.com翻訳サービス</a>,<a href="http://english.honyaku-kaisha.com/">英語翻訳会社.com</a>,<a href="http://chinese.honyaku-kaisha.com/">中国語翻訳会社.com</a>,<a href="http://korean.honyaku-kaisha.com/">韓国語翻訳会社.com</a>,<a href="http://russian.honyaku-kaisha.com/">ロシア語翻訳会社.com</a>,<a href="http://german.honyaku-kaisha.com/">ドイツ語翻訳会社.com</a> </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/o3fight/entry-10405486429.html</link>
<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 18:01:09 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>カロリーメイトの種類</title>
<description>
<![CDATA[ <p>最近、カロリーメイトの種類が多くなっているのでいろいろ試しています。</p><p>（喜）</p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社WIPジャパン</a> </p><p><a href="http://www.honyaku-kaisha.com/">翻訳会社.com翻訳サービス</a> ,<a href="http://english.honyaku-kaisha.com/">英語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://chinese.honyaku-kaisha.com/">中国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://korean.honyaku-kaisha.com/">韓国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://russian.honyaku-kaisha.com/">ロシア語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://german.honyaku-kaisha.com/">ドイツ語翻訳会社.com</a> </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/o3fight/entry-10396361471.html</link>
<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 12:15:21 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>コート</title>
<description>
<![CDATA[ <p>通勤時にコートを着込んでいる人を何人か見ました。<br>確かに今朝はコートを着てちょうどぐらいの寒さでした。</p><p>（喜）</p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社WIPジャパン</a> </p><p><a href="http://www.honyaku-kaisha.com/">翻訳会社.com翻訳サービス</a> ,<a href="http://english.honyaku-kaisha.com/">英語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://chinese.honyaku-kaisha.com/">中国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://korean.honyaku-kaisha.com/">韓国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://russian.honyaku-kaisha.com/">ロシア語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://german.honyaku-kaisha.com/">ドイツ語翻訳会社.com</a> </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/o3fight/entry-10380717254.html</link>
<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 19:28:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>休み</title>
<description>
<![CDATA[ <p>出勤して、また休み。うれしいけど、このリズムに体が慣れそうです。</p><p>（喜）</p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社WIPジャパン</a> </p><p><a href="http://www.honyaku-kaisha.com/">翻訳会社.com翻訳サービス</a> ,<a href="http://english.honyaku-kaisha.com/">英語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://chinese.honyaku-kaisha.com/">中国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://korean.honyaku-kaisha.com/">韓国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://russian.honyaku-kaisha.com/">ロシア語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://german.honyaku-kaisha.com/">ドイツ語翻訳会社.com</a> </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/o3fight/entry-10380474487.html</link>
<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 12:27:14 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>菊池選手</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今日一番話題の菊池選手。<br>地元の楽天で、ピッチャー黄金時代を築いてほしい気もしましたが…。<br>ぜひ第2の涌井投手ぐらいに成長してほしいものです。</p><p>（喜）</p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社WIPジャパン</a> </p><p><a href="http://www.honyaku-kaisha.com/">翻訳会社.com翻訳サービス</a> ,<a href="http://english.honyaku-kaisha.com/">英語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://chinese.honyaku-kaisha.com/">中国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://korean.honyaku-kaisha.com/">韓国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://russian.honyaku-kaisha.com/">ロシア語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://german.honyaku-kaisha.com/">ドイツ語翻訳会社.com</a> </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/o3fight/entry-10376172040.html</link>
<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 21:37:05 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>朝ラジオ</title>
<description>
<![CDATA[ <p>最近、朝はテレビでなくラジオを聴くことが多くなりました。（ABC放送の某帯番組）<br>ラジオのほうが語りかけてくれる印象があるので、固定ファンが多いのもうなづけます。</p><p>（喜）</p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社WIPジャパン</a> </p><p><a href="http://www.honyaku-kaisha.com/">翻訳会社.com翻訳サービス</a> ,<a href="http://english.honyaku-kaisha.com/">英語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://chinese.honyaku-kaisha.com/">中国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://korean.honyaku-kaisha.com/">韓国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://russian.honyaku-kaisha.com/">ロシア語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://german.honyaku-kaisha.com/">ドイツ語翻訳会社.com</a> </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/o3fight/entry-10374561779.html</link>
<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 19:02:45 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>JR脱線事故の隠蔽ニュース</title>
<description>
<![CDATA[ <p>JR脱線事故の隠蔽ニュースを聞くたび、腹立たしい気分になります。不買運動ならぬ不乗運動もできず、なかなか解決するのが難しい問題だと思います。</p><p>（喜）</p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社WIPジャパン</a> </p><p><a href="http://www.honyaku-kaisha.com/">翻訳会社.com翻訳サービス</a> ,<a href="http://english.honyaku-kaisha.com/">英語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://chinese.honyaku-kaisha.com/">中国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://korean.honyaku-kaisha.com/">韓国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://russian.honyaku-kaisha.com/">ロシア語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://german.honyaku-kaisha.com/">ドイツ語翻訳会社.com</a> </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/o3fight/entry-10370810741.html</link>
<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 18:40:35 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ユニコーン</title>
<description>
<![CDATA[ <p>昨日、ユニコーン関連のイベントへ行きました。<br>前座が多いため、あまり楽しめないかと思っていましたが、<br>思いのほか満足できました。</p><p>（喜）</p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社WIPジャパン</a> </p><p><a href="http://www.honyaku-kaisha.com/">翻訳会社.com翻訳サービス</a> ,<a href="http://english.honyaku-kaisha.com/">英語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://chinese.honyaku-kaisha.com/">中国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://korean.honyaku-kaisha.com/">韓国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://russian.honyaku-kaisha.com/">ロシア語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://german.honyaku-kaisha.com/">ドイツ語翻訳会社.com</a> </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/o3fight/entry-10369298162.html</link>
<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 19:00:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>キム ヨナ</title>
<description>
<![CDATA[ <p>フィギュアスケートフランス杯でのキム ヨナの演技は本当に素晴らしかったと思います。</p><p>（喜）</p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社WIPジャパン</a> </p><p><a href="http://www.honyaku-kaisha.com/">翻訳会社.com翻訳サービス</a> ,<a href="http://english.honyaku-kaisha.com/">英語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://chinese.honyaku-kaisha.com/">中国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://korean.honyaku-kaisha.com/">韓国語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://russian.honyaku-kaisha.com/">ロシア語翻訳会社.com</a> ,<a href="http://german.honyaku-kaisha.com/">ドイツ語翻訳会社.com</a> </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/o3fight/entry-10368568010.html</link>
<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 19:52:44 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
