<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>ogajiroのブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/ogajiro/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/ogajiro/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>07/13のツイートまとめ</title>
<description>
<![CDATA[ <dl class="fc2twtr"><dt><a href="https://twitter.com/ogaookami/"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191031/13/ogajiro/16/88/p/o0048004814628001440.png"></a><a href="https://twitter.com/ogaookami/">ogaookami</a></dt><dd><p> ogataro #かっ飛びゴルフ塾のネタ帳スイング中力を抜かない。手首はインパクト時に飛球線上に折る。で、力を入れ続けたまま、インパクトの瞬間、衝撃に備える為、更にグッと力を入れる感じなのでしょうか？ <br> <a href="https://twitter.com/ogaookami/status/1150032844615372800">07-13 22:22</a></p></dd> <dd><p> ogataro #かっ飛びゴルフ塾のネタ帳掌屈した状態で手首を返さずインパクトする方が飛んで、方向性が良くなると言う事を聞いたのですが？ <br> <a href="https://twitter.com/ogaookami/status/1150031540509765632">07-13 22:17</a></p></dd> <dd><p> ogataro #かっ飛びゴルフ塾のネタ帳浦先生にいくつか質問があります。先ず、巷で言われております後ろ倒し、うねり、螺旋階段等々、クラブはスイングプレーン上を８の字の様にうねって上り下りして来るものなのでしょうか？ <br> <a href="https://twitter.com/ogaookami/status/1150030194150764544">07-13 22:12</a></p></dd> </dl><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ogajiro/entry-12540950728.html</link>
<pubDate>Sun, 14 Jul 2019 04:17:12 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Burn / 紫の炎 (Deep Purple / ディープ・パープル) 1974</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="540" height="437" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/dlalQBnrxtE" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>The sky is red, I don't understand.<br>Past midnight I still see the land.<br>People are sayin' the woman is damned.<br>She makes you burn with a wave of her hand.<br><br>空が真紅に染まってる、どうしてなんだ<br>夜更けなのに辺りがはっきり見える<br>人々は口々に「あの女は呪われている」と<br>「彼女が腕を一振りすれば焼き尽くされてしまう」って<br><br>The city's a blaze, the town's on fire.<br>The woman's flames are reaching higher.<br>We were fools, we called her liar.<br>All I hear is "Burn!"<br><br>町々には火の手が上がり、炎に包まれる<br>その女が放った炎はますます高さを増して行く<br>俺達間が抜けていたのさ、彼女を嘘つき呼ばわりして<br>「燃えつきろ！」しか聞こえてこない<br><br>I didn't believe she was devil's sperm.<br>She said, "Curse you all, you'll never learn!<br>When I leave there's no return."<br>The people laughed till she said, "Burn!"<br><br>彼女が悪魔の申し子だったなんて<br>「お前ら皆呪ってやる、私が去ったら取り返しが<br>つかなくなる事を思い知ればいいのさ」と言ったのを<br>皆、高をくくっていたんだよ、彼女が燃えろと唱えるまでは<br><br>Warning came, no one cared.<br>Earth was shakin', we stood and stared.<br>When it came no one was spared.<br>Still I hear "Burn!"<br><br>兆しがあったのに、誰も気にとめてなかった<br>地響きがし、ただ突っ立って見守るしかない<br>火がついたら誰も助かりゃしないのさ<br>「燃えろ」とだけしか聞こえてこない<br><br>You know we had no time,<br>we could not even try.<br>　You know we had no time.<br>(interlude)<br><br>あっと言う間だったのさ<br>なす術も無かったんだ<br>なんの猶予もなかったのさ<br><br>You know we had no time,<br>we could not even try.<br>　You know we had no time.<br>(interlude)<br><br>瞬く間さ、<br>何の足しにもならない<br>もう、手遅れだったのさ<br><br>The sky is red, I don't understand.<br>Past midnight I still see the land.<br>People are sayin' the woman is damned,<br>she makes you burn with a wave of her hand.<br><br>空は赤く染まってる、どうしたっていうんだ<br>真夜中過ぎても、周りを見渡せる<br>人々は言う「あの女は呪われてる<br>奴が手を振りかざせば、焼き尽くされてしまうのさ」と<br><br>Warning came, no one cared.<br>Earth was shakin, we stood and stared.<br>When it came no one was spared.<br>Still I hear "Burn!"<br><br>前兆があったのに、誰も気にも留めなかったのさ<br>地鳴りがし、立ち尽くして見ているしかなかったのさ<br>そうなったら、誰も助からないって<br>聞こえるのは「燃えよ」と言う呪文だけさ<br><br><a rel="nofollow" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Burn%20Deep%20Purple&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B0007ZEO4G&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Burn%20Deep%20Purple&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">Burn Deep Purple</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>あ～久々の和訳復活であります。感激もひとしおです～<br><br>今回は、レッド・ツェペリンとも双璧をなす往年の大ハード・ロック・バンド、<br>ディープ・パープルの大ヒット曲で、<br><br>アルバム名「紫の炎」からシングル・カットだれたアルバムと同タイトルで、<br>デイヴィッド・カヴァデールとグレン・ヒューズが新たに加入した第3期新生<br>ディープ・パープルの曲となります。<br><br>第3期までバンドのギタリストであったリッチー・ブラックモアが自身のバンド、<br>レインボーを再結成した時期やホワイトスネイクなども演奏されてましたね。<br><br><a href="http://ogataro.blog.fc2.com/img/814riRBgrmL.jpg/" target="_blank"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191031/13/ogajiro/ec/e6/j/o0400030314628001435.jpg" alt="Deep Purple 1" border="0" width="400" height="303"></a><br><br>イントロからのギターリフや、歌詞中のフレーズの「She said "Burn"」って<br>とこが単にかっこ良くてね。<br><br>これら系統のバンドをやっている人は、きっと、このバンドの曲って殆どの人が<br>耳にし、お慣れ初めの曲で、コピーとかもやったことがあるんじゃないでしょう<br>かね。<br><br>自分もやりましたよ！必死に耳コピなんかしてね！<br><br>当時は御多分に漏れず、歌詞の内容が何の意味だかさっぱり分かん<br>ないって感じで、ただ、フレーズのみが皆カッコいいって聞いてました。<br><br>バンドのメンバーは各期、皆、個性的なんだけど、ギターを弾いてた自分<br>にとっては、何と言ってもリッチー・ブラックモアですね～<br><br>今、振り返って昔のPVを見ると何か、何かコメディ俳優のMr.Beanを彷彿<br>としてしまい。(何か雰囲気似てません？)思わず笑ってしまったんですけどね。<br><br>このバンドは、1976年に一旦解散、この間、色々とメンバー・チェンジを<br>4回ほど繰り返し、1984年に再結成し、現在まで今までのメンバーを含め<br>入れ替わり立ち代わり加入・脱退をし第9期となってますね。<br><br>彼らの第1期のヒット曲「ハッシュ」、レトロ～って感じ、当時のサイケデリック<br>って言うか、何とPVモノクロ、ボーカル、真っ裸～～なんじゃこりゃ～～<br><br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/_4QBhC1uCP4" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>何とその当時、ビートルズの「Help」をカバーしたりしているの<br>です。これもモノクロ、渋い・・・・<br><br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/S14XaF6bW7A" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>今でもライブやってるみたいですが、やっぱ～老けてる～、でも、それは<br>それで味があるかも・・・2015年10月ほんのつい最近のものです・・・<br><br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/A7_BHeZL6KQ" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br><br><a rel="nofollow" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Deep%20Purple&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B00JAON5IQ&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Deep%20Purple&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">Deep Purple</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>記事(画像)参照元<br>　－<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%97%E3%83%BB%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%97%E3%83%AB" target="_blank" title="ディープ・パープル">ディープ・パープル</a><br>　－<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%AB%E3%81%AE%E7%82%8E" target="_blank" title="紫の炎">紫の炎</a><br>　－<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%AB%E3%81%AE%E7%82%8E_(%E6%9B%B2)" target="_blank" title="紫の炎 (曲)">紫の炎 (曲)</a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ogajiro/entry-12540950722.html</link>
<pubDate>Fri, 06 Nov 2015 18:24:21 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Dust In The Wind / すべては風の中に　（Kansas / カンサス） 1978</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="540" height="437" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/tH2w6Oxx0kQ" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>I close my eyes, <br>only for a moment, <br>and the moment's gone<br><br>一たび、目を閉じれば<br>その瞬間が消え失せて行く<br><br>All my dreams, <br>pass before my eyes, <br>a curiosity<br><br>全ての夢が<br>目の前を通り過ぎて<br>不思議だな<br><br>Dust in the wind, <br>all they are is dust in the wind<br><br>風に漂う塵<br>そう皆、そんなちっぽけな存在なんだ<br><br>Same old song, <br>just a drop of water <br>in an endless sea<br><br>古の歌よう<br>果てしない海の<br>水のしずくさ<br><br>All we do, <br>crumbles to the ground <br>though we refuse to see<br><br>僕らしている事は<br>見たくもない<br>崩れ去る大地<br><br>Dust in the wind, <br>all we are is dust in the wind.<br>Oh________________<br><br>風に漂う塵<br>そう、僕らはまさにその塵みたいなものなのさ<br>あ～<br><br>Don't hang on, <br>nothing lasts forever <br>but the earth and sky<br><br>そんなに必死にならなくたって<br>何も残らないのさ<br>大地と空以外はね<br><br>It slips away, <br>all your money <br>won't another minute buy<br><br>時は流れ<br>幾らつぎ込んだって<br>時を買い増しする事すらできないのさ<br><br>Dust in the wind, <br>all we are is dust in the wind<br>Dust in the wind, <br>all we are is dust in the wind<br><br>風に漂う塵、<br>僕らは、そんなちっぽけなものなのさ<br>風に舞う塵<br>僕らは、単にそれだけの存在なのさ<br><br>Dust in the wind, <br>everything is dust in the wind<br> (everything is dust in the wind)<br><br>風に漂う塵<br>何もかもがそんなちっぽけなものなのさ<br>（何もかもが些細な存在でしかないのさ）<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Dust%20In%20The%20Wind%20Kansas&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B0050SYTPO&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Dust%20In%20The%20Wind%20Kansas&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">Dust In The Wind Kansas</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Point%20Of%20Know%20Return&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B00005Y1M3&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Point%20Of%20Know%20Return&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">Point Of Know Return</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br><br>アメリカのプログレッシヴ・ロックバンド、日本ではあまり知られてない？<br>でも本国アメリカやイギリスでは本場イギリスのプログレッシブ・ロックを<br>アメリカナイズさせたバンドとしてかなり高い評価を受けているバンドです。<br><br>1977年発表のアルバム「Point Of Know Return（暗黒への曳航）」から<br>のシングル・カット、アルバム自体、同年中に100万枚、1995年までに<br>400万枚に達する大ヒットとなりました。<br><br>自分は1976年に発表されたアルバム「Leftoverture（永遠の序曲）」」から<br>の「Carry On Wayward Son（伝承）」って曲も好きですね。いつか和訳したい<br>と思います。<br><br>和訳はそんな難解なものではなく、非常にシンプルな単語の並び、当に、<br>詩そのものって感じです。<br><br>だから、逆に心に深く染み入っちゃうっていうか・・・・<br><br><a href="http://ogataro.blog.fc2.com/img/Kansas.jpg/" target="_blank"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191031/13/ogajiro/4d/f5/j/o0297020414628001431.jpg" alt="Kansas" border="0" width="297" height="204"></a><br><br>プログレッシブらしく、イントロからアコギのもの寂しいメロディが奏でられ、<br>「万世のものはみな些細なものに過ぎない」なんて、古典の趣の様な、<br>超虚無感が果てしない宇宙の果てを想像させるような広がり、そんな<br>感じの曲かなって、<br><br>現在、あまりこの様な感じの曲が聴かれなくなっていると思うのですが、<br>何かクラシック的、でも、最新の音が盛り込まれ（当時として）、そして<br>ちょっとおどろおどろしい雰囲気もあってと、中にはこの曲の様に物悲しく<br>聴き入ってしまうような曲も、<br><br>当時は、テクノ、パンクその他もろもろの、当に音楽の実験場の様に<br>色々試験的、斬新な音が溢れていましたね。<br><br>今は、何かその様な試みの様なジャンルがあまり無い様な気がして、<br>少し、物寂しいと感じているのは、自分だけでしょうかね。<br><br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Kansas&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B00NL89144&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Kansas&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">Kansas</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>ライブです！！<br>↓↓↓↓↓↓↓↓<br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/hNp6y7aYa-s" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>オーケストラを伴ったもの<br>↓↓↓↓↓↓↓↓<br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/dM3fVXEQvcQ" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br>記事(画像)参照元：<br>　－<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%82%B5%E3%82%B9_(%E3%83%90%E3%83%B3%E3%83%89)" target="_blank" title="カンサス (バンド)_ウィキペディア">カンサス (バンド)_ウィキペディア</a><br>　－<a href="http://funayama-shika-2.blog.so-net.ne.jp/2013-05-27" target="_blank" title="ＫＡＮＳＡＳ　[ＭＵＳＩＣ]">ＫＡＮＳＡＳ　[ＭＵＳＩＣ]</a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ogajiro/entry-12540950718.html</link>
<pubDate>Tue, 28 Jul 2015 16:15:35 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Kyrie / キリエ (Mr. Mister / Mr.ミスター) 1986</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="540" height="437" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/9NDjt4FzFWY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>Kyrie eleison, kyrie eleison, kyrie<br><br>主よ、お恵みを！主よご慈悲を！主よ<br><br>The wind blows hard against this mountain side,<br>across the sea into my soul<br>It reaches into where I cannot hide,<br>setting my feet upon the road<br><br>山腹に風が強くたたきつけられ<br>海を越えて、僕の魂の中にまで吹き込んでくる<br>隠し切れない心の奥底にまで<br>その道に立たせようと<br><br>My heart is old, it holds my memories,<br>my body burns a gemlike flame<br>Somewhere between the soul and soft machine,<br>is where I find myself again<br><br>心は古へ、記憶を保ち<br>炎の形の宝石の様に燃え上がり<br>魂と肉体の狭間のどこかに<br>再び自分を見出す<br><br>Kyrie eleison, down the road that I must travel<br>Kyrie eleison, through the darkness of the night<br>Kyrie eleison, where I'm going will you follow<br>Kyrie eleison, on a highway in the light<br><br>主よ、お恵みを！旅する道を進み<br>主よ、お慈悲を！暗闇を抜け<br>主よ、憐れみを与えたまえ！　これから行く場所へいざなって<br>主よ、ご加護を！照らし出されたきらめく道へ<br><br>When I was young I thought of growing old,<br>of what my life would mean to me<br>Would I have followed down my chosen road,<br>or only wished what I could be<br><br>若かりし頃、人生って何なのかを考えながら<br>歳を重ねてきたけど<br>自の思う通りの道を進むべきなのか<br>それとも、ただ、あるべき姿を追求すべきなのか<br><br>Kyrie eleison, down the road that I must travel<br>Kyrie eleison, through the darkness of the night<br>Kyrie eleison, where I'm going will you follow<br>Kyrie eleison, on a highway in the light　.......<br><br>主よ、憐れみ給え！進むべき道を進み<br>主よ、お恵みを！暗闇を通り抜けて<br>主よ、ご慈悲を！行くべきところへいざなって<br>主よ、ご加護を給えたまえ！光り輝く道へ<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B00005EI02/ref=as_li_qf_sp_asin_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B00005EI02&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img border="0" src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B00005EI02&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B00005EI02" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B00005EI02/ref=as_li_qf_sp_asin_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B00005EI02&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22">ウェルカム・トゥ・ザ・リアル・ワールド</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B00005EI02" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>この曲がヒットした当時、「キリエ」と言う言葉が一体どの様な意味<br>なのか、詩全体の意味など全く分かっていませんでしたね。<br><br>メロディーは覚えていたんだけど、バンド名も曲名も思い浮かばずで、<br>Youtubeを探索して、当時のお気に入りの曲を漁って行く内に、<br><br>ようやくたどり着いたって感じで、あらためてこの曲に出会い、<br><br>和訳してみて「え～、こんな内容なの！」って感じです。<br><br>この「Kyrie / キリエ」と言う言葉、実はギリシャ語であり、教会で、<br>「主への呼びかけ」するミサの前半部(にある、ことばの典礼)の前<br>に歌われる「憐れみの賛歌」なんですね。<br><br>それで、そのお祈りの際に、発せられる「Kkyrie eleison / キリエ　<br>エレイソン」とは「神よ　我を救い給え」ってな感じなんです。<br><br>80年代半ばって言うのは、日本はバブルの真っただ中、アメリカは、<br>深刻な不景気に見舞われ、その様な混沌とした時代からか、なぜか<br>不倫に関わる曲が流行りました。<br><br>ホイットニー・ヒューストンの 「Saving All My Love For You」とか、<br>スティービー・ワンダーの「Part-Time Lover」や、クライマックスの <br>「I Miss You」と言う様な、いつか和訳をしようと思いますけどね。<br> <br>また、当時、アメリカでは、物質文明から魂を解放し、東洋やヨガ<br>から学び自然に回帰して癒されると言う様なニューカルチャーが<br>生まれていましたね。<br><br>それで、その時代に環境音楽ともいうべき喜多郎のサウンドなん<br>かが、多く受け入れられるようになっていったんですね。<br><br>そのようなな時代の中だったので「神よ！」ってな感じの曲が、妙<br>に受けちゃったのかもしれませんね。人間て、辛い時って「あ～、<br>神様～」ってなってしまいがちですものね。<br><br>この曲を作ったリチャード・ペイジですが、父親が聖歌隊の隊長で、<br>母親も聖歌隊に加入しているなど、生まれ育った環境からも、この<br>様な曲が生まれる部分はあったのではと想像されますが、<br><br>でも、彼はこの「Kyrie eleison」についてこの様に語っています<br>「この言葉には強い力があるように思うんだ、この曲の元にある<br>のは祈り、<br><br>でも、別に、ここでクリスチャンの教えがどうのこうのと言うつもり<br>なんかなくて、ただ瞑想して宇宙を感じて、そうした世界に比べたら<br>自分の考えや行動って、なんてちっぽけなんだって思えて、そんな<br>フィーリングを歌にしてるんだ、そうすれば、大きなパワーが得られる、<br>みたいなね」、<br><br><a href="http://ogataro.blog.fc2.com/img/img_4.jpg/" target="_blank"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191031/13/ogajiro/c7/38/j/o0350021814628001423.jpg" alt="Mr. Mister" border="0" width="350" height="218"></a><br><br>この「Mr. Mister」と言うバンドは、ロスのスタジオ・ミュージシャンが<br>発端で、彼らが出した2枚目のアルバム「ウェルカム・トゥ・ザ・リアル・<br>ワールド」が全米第1位の大ヒット、この曲はこのアルバムからの<br>カットで同じく2週連続1位、この他にこのアルバムから「ブロークン・<br>ウィングス」と言う曲がこれも1位に輝くヒットを飛ばしています。<br><br>しかし、その後1987年に意欲作として発表された「ゴー・オン」はヒット<br>とならず、1989年にスティーブ・ファリスが脱退、その代わりにバジー・<br>フェイトンが参加、「Pull」をレコーディングしましたが、レコードレーベル<br>がリリースを拒否してお蔵入りになってしまい、そのままバンドは解散<br>となってしまいます。<br><br>この「Pull」はその後2010年に20年の歳月を経てリチャード・ペイジの<br>自主レーベルからリリースされ、晴れて日の目を見ることとなっています。<br><br>ちなみに、リチャード・ペイジは、TOTOからボビー・キンボールの後釜<br>としてボーカリストに、シカゴからピーター・セテラの後釜としての<br>ボーカリスト／ベーシストとしてバンド加入を誘われていますが、両者とも<br>超大物バンドであり、ペイジにとっては大出世の話だったのですが、自身<br>のバンドを続けるためにいずれも断ったりしているのです。もし、どちらか<br>に参加していたらどうだったのでしょうかね。<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Mr.%20Mister&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B00005B1GA&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Mr.%20Mister&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">Mr. Mister</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>記事(画像)参照元：<br>　－<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/Mr.%E3%83%9F%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC" target="_blank" title="Mr.ミスター_ウィキペディア">Mr.ミスター_ウィキペディア</a><br>　－<a href="http://blogs.yahoo.co.jp/layhishead1980/8306240.html" target="_blank" title="リチャード・ペイジ「キリエ」。。ソロ・アコースティックでMr.Misterの名曲が蘇る！">リチャード・ペイジ「キリエ」。。ソロ・アコースティックでMr.Misterの名曲が蘇る！</a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ogajiro/entry-12540950713.html</link>
<pubDate>Sat, 25 Jul 2015 14:03:47 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>These Dreams / ジーズ・ドリームズ (Heart / ハート) 1985</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="540" height="437" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/41P8UxneDJE" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>Spare a little candle<br>Save some light for me<br>Figures up ahead<br>Moving in the trees<br>White skin in linen<br>Perfume on my wrist<br>And the full moon that hangs over<br>These dreams in the mist<br><br>小さめのロウソクを取っておいて<br>私にそれをともしてほしいの<br>ほんの先の木々の間を動く人影<br>麻に包まれた白い肌<br>手首にまぶした香水<br>満月の明かりが立ち籠め<br>これらの夢も霧に埋もれて<br><br>Darkness on the edge<br>Shadows where I stand<br>I search for the time<br>On a watch with no hands<br>I want to see you clearly<br>Come closer than this<br>But all I remember<br>Are the dreams in the mist<br><br>隅々まで行き渡る暗闇<br>影の上に立って<br>針の無い時計で時間を探り<br>ハッキリあなたを見たいの<br>もっとそばに来て<br>でも、憶えているのは<br>霧に包まれた夢ばかり<br><br>(Chorus)<br><br>These dreams go on when I close my eyes<br>Every second of the night I live another life<br>These dreams that sleep when it's cold outside<br>Every moment I'm awake the further I'm away<br><br>目を閉じればこれらの夢が見れるわ<br>夜の一時一時にその世界にいられる<br>外の寒さで、この夢は凍てついてしまうによ<br>目を覚ますごとに私から遠ざかって行くの<br><br>Is it cloak and dagger<br>Could it be spring or fall<br>I walk without a cut<br>Through a stained glass wall<br>Weaker in my eyesight<br>The candle in my grip<br>And words that have no form<br>Are falling from my lips<br><br>スパイ映画の様なの？<br>春、それとも秋だったの？<br>スタンドグラスの壁をすり抜けて<br>目がかすんで行く<br>ロウソクを握りしめ<br>当てのない言葉が<br>私の唇からこぼれ落ちるの<br><br>(Chorus)<br>These dreams go on when I close my eyes<br>Every second of the night I live another life<br>These dreams that sleep when it's cold outside<br>Every moment I'm awake the further I'm away<br><br>目を閉じればそれらの夢が続くわ<br>夜の1秒1秒、その世界に浸れるの<br>外が寒いとの夢は凍り付いていくわ<br>目が覚めるごとに私から離れていってしまうの<br><br>There's something out there<br>I can't resist<br>I need to hide away, from the pain<br>There's something out there<br>I can't resist<br><br>あそこには何かがあるのよ<br>抗うことは出来ないの<br>その苦痛から身を潜めなきゃいけないわ<br>何かがあるの<br>逆らえない何かが<br><br>The sweetest song is silence<br>That I've ever heard<br>Funny how your feet<br>In dreams never touch the earth<br>In a wood full of Princes<br>Freedom is a kiss<br>But the Prince hides his face<br>From dreams in the mist<br><br>今まで聴いた中で、静けさは何よりも甘美な歌<br>おかしいでしょ<br>夢の中ではあなたは地に足をつけてないのよ<br>森の中は王子様で溢れ<br>自由とはキスすること<br>でも、王子様は霧に包まれた夢の中から消え失せてしまうの<br><br>(Chorus)<br><br>(ちなみに、ページ・トップのPVですが、オフィシャル。バージョンなのですが<br>ショート・バージョンとなっており、「Darkness on the・・・・」の節が、カットと<br>なっています。 )<br><br>歌詞中にある「Is it cloak and dagger」と言う表現ですが、「Cloak and Dagger」<br> は1946年のスパイ映画で、邦題は「<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%96%E5%A5%97%E3%81%A8%E7%9F%AD%E5%89%A3" target="_blank" title="外套と短剣">外套と短剣</a>」と言います。<br><br>ウィキペディアでは「スパイ・ミステリー・暗殺といった要素を内包する<br>シチュエーションを言及する言葉」と解説されています。<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=These%20Dreams%20Heart&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B000YPZE1Q&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=These%20Dreams%20Heart&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">These Dreams Heart</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>ハートは「女ロバート・プラント」と称されるエネルギッシュな歌声のアン・ウィルソンと、<br>ナンシー・ウィルソンの激しくも可憐なギタープレイのウィルソン美人姉妹を中心メンバー<br>としたアメリカ、ワシントン州シアトル出身のロックバンドです。<br><br>二人ともレッド・ツェッペリンが大好きで、音楽性も非常に大きな影響を受けています。<br><br><a href="http://ogataro.blog.fc2.com/img/images01OWNJG0.jpg/" target="_blank"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191031/13/ogajiro/c5/41/j/o0274018414628001415.jpg" alt="Ann &amp; Nancy" border="0" width="274" height="184"></a><br><br>1976年にデビューアルバムの「Dreamboat Annie」から、「Magic Man」(全米9位)や<br>「Crazy on You'」全米35位)などの曲がヒットするも<br><br>その後、ヒットが生まれず低迷していた中、1985年の作品「Heart」では、当時、<br>サバイバーやキッス等を手がけヒット作を連発していたロン・ネヴィソンを<br>プロデューサーに迎えて、初めて外部のソングライターによるポップでキャッチー<br>な曲を収録し、立て続けにヒットを生み出すようになりました。<br><br>「These Dreams」は、その時の曲のひとつで、全米1位に輝いています。<br><br>ロンは当時の彼らを「皆、過去の失敗のせいでかなり臆病になっているように<br>感じたよ」、「だから、僕が仕事に入りやすかったとも言えるんだけどね。<br><br>いずれにせよこのバンドは落ち目になっていたってことがよくわかったな」と<br>語っています。<br><br>ロンは彼らの曲20曲ほどのチェックしますが、パッとせず他、マーティン・ペイジ<br>に新たな曲を打診し、作詞家のバーニー・トゥーピンとの共作で出来た中の1曲<br>です。<br><br>このデモ・テープを聴かされ、中でも、特にナンシーがこの曲を非常に気に入って<br>「私の為に書かれたんじゃない？って思ったわ」ってなことで、リード・ボーカルを<br>受けもつことを決めました。<br><br>この曲は、ナンシーがボーカルを取っている数少ない曲の中のひとつです。<br><br>以前、インタビュアーがアンに「どうしてリードボーカルのあなたが歌わなかったの？」<br>と質問した際、アン は「She married the song.、彼女（Nancy）がこの曲と結婚したん<br>だから」って答えてましたね。<br><br>アンと違った、枯れたハスキーボイス、これがまたこの曲にマッチしてますよね、でも<br>実は、この歌をレコーディング時、ナンシーは風邪をひいてしまい、喉のコンディション<br>は最悪、がらがらな声で、高温がかすれてあのようなハスキー・ボイスとなったそう<br>なのですが、<br><br>ナンシーは「本当にひどい風邪だった、けど歌ったの。一応、治ってからまた録音し<br>直そうとしたんだけど、驚いたことに風邪を引いてる時の方が格段に良かったのよ。<br><br>だから、またハスキーな声を出そうとしたんだけど、それがまた大変で、それで悪戦<br>苦闘してると、ロンが「ナンシー、また風邪引いちゃいなよ！」なんて言うのよ？」<br>みたいな冗談も飛び交ったなんて裏話もあるみたいです。<br><br>ナンシーのレコーディング風景、珍しいですかねこの様な映像、ちょっと画面暗いですけど<br>↓↓↓↓↓↓↓<br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/q31-_ufXiQY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>また、この曲は、ナンシーが彼女の友達の一人であるSharon Hess シャーロン・<br>ヘスと言う女性が亡くなる前に、彼女に捧げると言って、特注の青いギターを作り<br>彼女に手渡し、ハートはそのシャーロンと言う女性と数日間を共にしています。　<br><br>ハートは1987年発表の「Bad Animals」(プロデュース/ロン・ネヴィソン)も全米2位、<br>1990年発表の「Brigade」も全米3位と、バンドは黄金期を迎えることになります。<br><br>この時期にはヘヴィメタルのムーヴメントが盛り上がっており、それに乗る形で<br>ルックスや音造りもグラマラスでゴージャスなものへと変化していきました。<br><br>姉妹はバンド活動休止時の1990年代後半のインタビューで「ロンのプロデュースは<br>徹底的に売れる音作りを狙っていたので、納得できない点もあった。」と答えている<br>のですが、<br><br>しかし,この徹底的に売れる音作りが見事に当たり、スターダムにのし上がることが<br>出来たことも事実ではあります。<br><br>アンの方がどちらかと言うと自分の好みの女性なのですが、只今、非常にふくよか<br>になられちゃってますからね～、年代を感じてしまいますね～<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Heart&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B000002U9C&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Heart&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">Heart</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>記事(画像)参照元：<br>　－<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%88_(%E3%83%90%E3%83%B3%E3%83%89)" target="_blank" title="ハート (バンド)_ウィキペディア">ハート (バンド)_ウィキペディア</a><br>　－<a href="http://www.rollingstone.com/music/news/juicy-tales-from-hearts-ann-and-nancy-wilson-20120911" target="_blank" title="Juicy Tales From Heart's Ann and Nancy Wilson">Juicy Tales From Heart's Ann and Nancy Wilson</a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ogajiro/entry-12540950706.html</link>
<pubDate>Mon, 20 Jul 2015 19:21:39 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Heaven / ヘブン　（Bryan Adams / ブライアン・アダムス） 1985</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="540" height="437" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/3eT464L1YRA" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>Oh thinkin' about <br>all our younger years <br>There was only you and me <br>We were young and wild and free <br><br>あ～、若かった頃を思えば<br>ただ、君と僕だけだったね<br>若く、激しく、自由だった<br><br>Now nothin' can take you away from me <br>We've been down that road before <br>But that's over now <br>You keep me comin'back for more <br><br>でも、もう、何も僕から君を引き離す事はできないんだ<br>辛いこともあったけど、<br>でも、それももう終わりなのさ<br>君が僕を戻させてくれたんだ<br><br>Baby you're all that I want <br>When you're lyin'here in my arms <br>I'm findin'it hard to believe <br>We're in heaven <br>And love is all that I need <br>And I found it there in your heart <br>It isn't too hard to see <br>We're in heaven <br><br>僕の腕に身をゆだねている君<br>まさに、それが僕の欲しいものの全てなんだ<br>今でも信じられないよ<br>まるで天国にいるみたいさ<br><br>愛が僕の必要なものの全てなんだ<br>君の心の中にはそれがある<br>そうだろう？<br>まるで天国にいるようだ<br><br>Oh - once in your life <br>you find someone <br>Who will turn your world around <br>Bring you up when you're feelin'down <br><br>一生に一度は<br>君の世界を変えてくれる誰かと<br>出会うのものなのさ<br>落ち込んだ時も元気づけてくれるような人にね<br><br>Ya - nothin'could change <br>what you mean to me <br>Oh there's lots that I could say <br>But just hold me now <br>Cause our love will light the way <br><br>かけがいのない君<br>何もそれを変える事は出来ない<br>言いたい事は山ほどあるけど<br>ただ、今は抱きしめて欲しいのさ<br>愛が僕らの先を照らしてくれるはずだから<br><br>N' baby you're all that I want <br>When you're lyin' here in my arms <br>I'm findin' it hard to believe <br>We're in heaven <br><br>And love is all that I need <br>And I found it there in your heart <br>It isn't too hard to see <br>We're in heaven <br><br>僕の欲しいものの全て<br>それは僕の腕の中の君なのさ<br>それが現実になった信じられないんだ<br>まるで天国にいるようさ<br><br>必要なのは愛なんだ<br>君はそれを持っている<br>見えるはずさ<br>まるで、天国にいるようだよ<br><br>I've been waitin' for so long <br>For something to arrive <br>For love to come along <br>Now our dreams are comin' true <br>Through the good times and the bad <br>Ya - I'll be standin' there by you<br><br>ずっと待ってたんだ<br>何かが起きる事を<br>愛が生まれるのを<br>今、僕らの夢が叶うんだ<br>良かった時も辛かった時も乗り越えて<br>そうさ、僕は君の傍にいる<br><br>Released in 1985<br>US Billboard Top100＃1<br>From The Album “Reckless“<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000002GGU/ref=as_li_qf_sp_asin_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B000002GGU&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img border="0" src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B000002GGU&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B000002GGU" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000002GGU/ref=as_li_qf_sp_asin_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B000002GGU&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22">Reckless</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B000002GGU" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>彼は渋いハスキー・ボイスとブルージーンと白シャツの出で立ちのさわやかな<br>以前和訳しましたリチャード・マーククスと同様に当時のイケメン・シンガーでありました。<br><br>爽やかな感じに相まって、このハスキー・ボイス、かっこ良かったですね。<br><br><a href="http://ogataro.blog.fc2.com/img/20150622194412994.jpg/" target="_blank"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191031/13/ogajiro/11/0d/j/o0213027514628001338.jpg" alt="Brayan Adams" border="0" width="213" height="275"></a><br><br>彼は1959年カナダ生まれのミュージシャン歌手だけでなく、作詞、<br>作曲も手がけています。<br><br>それら以外にも、写真家でも名を上げています。それとベジタリアン<br>でもあります。<br><br>彼は10代の頃から、シンガーソングライターとして音楽界に入り、<br>この曲「Heaven」は、ブライアン・アダムスの4枚目のアルバム<br>「Reckless」からのシングル・カットは全米ビルボードで初の1位を獲得、<br><br>このアルバムからは、「ラン・トゥ・ユー」「サムバディ」「想い出のサマー」<br>「イッツ・オンリー・ラヴ」のもシングル・カットされ、多くの曲がヒットを生み<br>ました。<br><br>全て聴いて心に残る良い曲だと思います。追って和訳して行こうと思い<br>ます。<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Bryan%20Adams&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B00L87MMU0&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Bryan%20Adams&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">Bryan Adams</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>記事(画像)参照元：<br>　－<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%96%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%A0%E3%82%B9" target="_blank" title="ブライアン・アダムス_ウィキペディア">ブライアン・アダムス_ウィキペディア</a><br>　－<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%96%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%A0%E3%82%B9%E3%81%AE%E4%BD%9C%E5%93%81" target="_blank" title="ブライアン・アダムスの作品_ウィキペディア">ブライアン・アダムスの作品_ウィキペディア</a><br>　－<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Heaven_(Bryan_Adams_song)" target="_blank" title="Heaven (Bryan Adams song)英語_Wikipedia">Heaven (Bryan Adams song)英語_Wikipedia</a><br>　－<a href="http://www.nndb.com/people/073/000023004/" target="_blank" title="NNDB">NNDB</a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ogajiro/entry-12540950632.html</link>
<pubDate>Mon, 22 Jun 2015 16:39:11 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Roundabout / ラウンドアバウト （Yes / イエス） 1971</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="540" height="437" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/-Tdu4uKSZ3M" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>I'll be the round about<br>The words will make you out 'n' out<br>I spend the day your way<br>Call it morning driving through the sound and<br>In and out the valley<br><br>僕は環状交差路（ロータリー）さ、<br>その言葉で君は至る所に<br>君みたくその日を過ごすんだ<br>谷の間に間で音をかいくぐってドライブする朝ってね<br><br>The music dance and sing<br>They make the children really ring<br>I spend the day your way<br>Call it morning driving through the sound and<br>In and out the valley<br><br>音楽で踊り歌い<br>子供達がはしゃぎだす<br>君の様に1日を過ごすのさ<br>谷の合間をその音をすり抜けてドライブする朝ってね。<br><br>In and around the lake<br>Mountains come out of the sky and they stand there<br>One mile over we'll be there and we'll see you<br>Ten true summers we'll be there and laughing too<br>Twenty four before my love you'll see <br>I'll be there with you<br><br>湖やその畔では<br>山々が空から顔を覗き、そこにそびえたつのさ<br>後１マイルでそこに着いて君に会えるよ<br>10の夏を過ぎればそこに辿り着いて<br>笑いあえるのさ<br>24時間すれば愛しの君に会える<br>そこで君と一緒にいられるのさ<br><br>I will remember you<br>Your silhouette will charge the view<br>Of distance atmosphere<br>Call it morning driving through the sound and<br>Even in the valley<br><br>君の事忘れやしない<br>君の面影がその距離をうめるのさ<br>谷の間に間でその音を傍らにドライブする朝ってね<br><br>In and around the lake<br>Mountains come out of the sky and they stand there<br>One mile over we'll be there and we'll see you<br>Ten true summers we'll be there and laughing too<br>Twenty four before my love you'll see <br>I'll be there with you<br><br>湖やその畔で<br>山が空から顔をのぞかせ、そこにそびえ立つのさ<br>後1マイルでそこに着いて君に会える<br>10回の夏を過ぎればそこに着いて笑いあってる<br>24時間もすれば愛しの君に会える<br>君とそこで一緒にいるのさ<br><br>Along the drifting cloud the eagle searching<br>Down on the land<br>Catching the swirling wind the sailor sees<br>The rim of the land<br>The eagle's dancing wings create as weather<br>Spins out of hand<br><br>漂う雲に沿って鷲が大地の獲物をうかがってる<br>渦巻く風を捉まえて<br>船乗りは大地の縁にたどり着き<br>天気が崩れたかのように鷲が踊る様に羽ばたくのさ<br><br>Go closer hold the land feel partly no more<br>Than grains of sand<br>We stand to lose all time a thousand answers<br>By in our hand<br>Next to your deeper fears we stand<br>Surrounded by a million years<br><br>大地にしっかり近寄っても<br>砂粒程度ににしか感じない<br>僕らは手元にある幾千もの答えを<br>いつも失うだけなんだ<br>僕らは何百年もの間いつも深い恐怖と隣り合わせ<br><br>I'll be the roundabout<br>The words will make you out 'n' out<br>I'll be the roundabout<br>The words will make you out 'n' out<br><br>僕はロータリー<br>って言えば、君はどこにでも<br>僕は環状交差点<br>その言葉で君とはどこへでも<br><br>In and around the lake<br>Mountains come out of the sky and they stand there<br>One mile over we'll be there and we'll see you<br>Ten true summers we'll be there and laughing too<br>Twenty four before my love you'll see <br>I'll be there with you<br><br>湖とその畔<br>山が空から覗き、そびえ立つ<br>1マイルもすればそこに着いて僕らは会える<br>10の夏を過ごせばそこで笑あえるんだ<br>後24時間で愛しの君に出合え<br>そこで一緒さ<br><br>I'll be the roundabout<br>The words will make you out 'n' out<br>I spend the day your way<br>Call it morning driving through the sound and<br>In and out the valley<br><br>僕はロータリー<br>そうすれば、君はどこにでも<br>君みたいに過ごすよ<br>谷の合間でその音を通り過ぎてドライブする朝ってね<br><br>In and around the lake<br>Mountains come out of the sky and they stand there<br>One mile over we'll be there and we'll see you<br>Ten true summers we'll be there and laughing too<br>Twenty four before my love you'll see <br>I'll be there with you<br><br>湖やその辺りで<br>山が空から顔を覗かせ、そびえ立ってる<br>1マイルも行きゃ、僕らはそこで会えるよ<br>10もの夏を通りこしゃ、そこで笑あえるんだ<br>24時間経てば、愛しの君とお目見えし<br>そこに一緒にいられるんだ<br><br>Songwriters: ANDERSON, JON/HOWE, STEVE JAMES<br>lyrics © Warner/Chappell Music, Inc.<br><br>Released in 1971<br>US Billboard Hot100＃13<br>From The Album “Fragile”<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B003A9FMOW/ref=as_li_qf_sp_asin_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B003A9FMOW&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img border="0" src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B003A9FMOW&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B003A9FMOW" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B003A9FMOW/ref=as_li_qf_sp_asin_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B003A9FMOW&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22">こわれもの</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B003A9FMOW" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>Yesの曲の和訳第二弾、イギリスで1969年（相当前です！）に結成した<br><a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AD%E3%82%B0%E3%83%AC%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%96%E3%83%BB%E3%83%AD%E3%83%83%E3%82%AF" target="_blank" title="プログレッシブ・ロック">プログレッシブ・ロック</a>バンド、彼らの曲は概ねそうなんですけど、<br>叙述的な詩のもの多い、<br><br>彼らが1971年に発表した4作目のアルバムからシングル・カット<br>された1曲、アメリカのBillboard Hot100では13位まで、昇りつめ<br>ました。<br><br>自分の洋楽和訳中、正直、超難関の部類でしたねこの曲は！<br>英語圏内でも、彼らの詩の意味が良く分からないと言う位です<br>からね！<br><br><a href="http://ogataro.blog.fc2.com/img/yes_1970s_withhowe_lineup_photo.jpg/" target="_blank"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191031/13/ogajiro/54/e3/j/o0421029414628001334.jpg" alt="Yes" border="0" width="421" height="294"></a><br><br>他の方の和訳も見させて頂き、色々な解釈されていますが、<br>先ず、「Rounabout」と言うのは、名刺と形容詞としての意味が<br>あって、<br><br>先ず形容詞で言うと、「迂回の」、「回り道の」や「遠回しの」、<br>「間接の」と言う意味があるのですが、この詩では「be」動詞<br>の後に、冠詞が来てるので名詞、<br><br>名詞での意味は、主に英国に見られる「環状交差路」、<br>「ロータリー」（米国では「traffic circle.」と言う）や、<br><br>これも主に英国で餅られるのが「回転木馬」と言う意味<br>もあります。<br><br>「Rounabout」と言うのは、円形交差点の一種で、交通信号が<br>無く、通常3本以上の道路と接続し、そのロータリーから、自分<br>の行きたい接続している道へ抜けて行くと言うもの、<br><br><iframe width="320" height="260" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/ONacAiKXe-8" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>色々な文献見ますと、この曲はイエスのボーカリストであるジョン・<br>アンダーソンとスティーヴ・ハウが長かったイエス・アルバム・ツアーも<br>もようやく終盤に近づき、ジョンが奥さんのジェニファーに会いに戻る<br>ロンドンへ帰路の途上のでスコットランドでアバディーンからグラスゴー<br>に向かう間、車の後部座席にいて周りの景色を眺めながら、奥さんに<br>会うのが待ちきれない心情から詩が浮かんだかんだと言っています。<br><br>10の夏は大げさだけど（それじゃ10年になっちゃう）後ちょっと、後少し<br>（1マイル）で、後1日[24時間で愛し奥方に出合えるんだ～って感じ<br><br>「鷲」とかが出て来るところは、各段落で「and」と言う音で韻を踏んで<br>いて、帰路の風景を幻想的に表現しているところ、<br><br>この歌では、まさにその帰路上にあり目に入った「環状交差路」の事<br>を言っているんだと思います。<br><br>また、「out 'n' out」と解釈が難解な部分があって、「Out and Out」って<br>調べて見ますと「徹底的な」、「完璧な」、「完全な」、「全くの」、<br>「純然たる」なんて意味が出て来るのですが、<br><br>このままだと、「自分が環状交差路になって、その言葉が君を完全<br>にする」となってしまうのですが、これだと何だか意味が良く分からない<br><br>「Out and Out」は元来、「Out」そして「Out」、つまり「外で更に外で」<br>と言う事で、要は「隅々まで」、「端から端まで」でと言うころから来て<br>いるんですね。だからそれが転じて「徹底的」とか「全くの」ってな<br>意味になる。<br><br>なので、自分の和訳ではここを、「君がどこもかしこにもいるよ」<br>つまり、「僕がロータリーになるって言えば、どこにいたって、君に行き<br>着き、思いをはせるのさ」ってな解釈にして訳してみました。<br><br>この曲の発表当時の頃、やっぱ、若い～<br>↓↓↓↓↓↓<br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/Xql99I1VSdI" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br>結構近年のライブ、でも、やっぱ皆いい歳になっちゃたな～<br>↓↓↓↓↓↓<br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/csj5Dl7T5uM" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br>「LAST LICKS」がカバーをアップしてます。このバンドこの曲以外にも<br>色々なジャンルの曲をコピーしてアップしてますよ！<br>↓↓↓↓↓↓<br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/4WFU60rKTJo" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br>この曲は 「ジョジョの奇妙な冒険」 と言うアニメのEDテーマとして<br>も起用されてるんですね。<br><br>「ジョジョの奇妙な冒険」 って実は漫画本の方は数十巻とあり、そっちは<br>自分もかなり見てるんですが、この曲が起用されてるなんて知らんかった！<br><br>今の若い人たちは、こちらでこの曲に出合った方が多いみたいです。<br>↓↓↓↓↓↓<br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/cKr46XveL6w" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B00XJSH76U/ref=as_li_qf_sp_asin_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B00XJSH76U&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img border="0" src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B00XJSH76U&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B00XJSH76U" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B00XJSH76U/ref=as_li_qf_sp_asin_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B00XJSH76U&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22">イエス “危機”＆“こわれもの”完全再現ライヴ〜ライヴ・イン・アリゾナ 2014【初回生産限定盤Blu-ray+2CD/日本盤限定ボーナス音源収録(CDのみ)】</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B00XJSH76U" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br><br>記事（画像）参照元：<br>　－<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%83%89%E3%82%A2%E3%83%90%E3%82%A6%E3%83%88" target="_blank" title="ラウンドアバウト_ウィキペディア">ラウンドアバウト_ウィキペディア</a><br>　－<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%82%A8%E3%82%B9_(%E3%83%90%E3%83%B3%E3%83%89)" target="_blank" title="イエス (バンド)_ウィキペディア">イエス (バンド)_ウィキペディア</a><br>　－<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%93%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%82%82%E3%81%AE" target="_blank" title="「こわれもの - Fragile（アルバム_ウィキペディア）">「こわれもの - Fragile（アルバム_ウィキペディア）</a><br>　－<a href="http://www.mitkadem.co.il/yespics.html" target="_blank" title="Yes Band Photos">Yes Band Photos</a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ogajiro/entry-12540950623.html</link>
<pubDate>Mon, 08 Jun 2015 14:57:44 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Dancing Queen / ダンシング・クイーン (ABBA / アバ) 1976</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="540" height="437" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/xFrGuyw1V8s" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>You can dance, you can jive,<br>having the time of your life<br>See that girl, watch that scene,<br>dig in the Dancing Queen<br><br>踊るのよ、ダンスしましょ<br>思いっ切り楽しんじゃうのよ<br>あの娘見てよ、あの踊り<br>さあ、あなたもダンシング・クイーンになるのよ<br><br>Friday night and the lights are low<br>Looking out for the place to go<br>Where they play the right music, getting in the swing<br><br>金曜の夜は日も落ちれば<br>お気に入りの音楽流れる踊れる場所を探すの<br><br>You come in to look for a king<br> Anybody could be that guy<br><br>あなたも踊るお相手を探し来るのね<br>誰でもいいの踊れれば<br><br>Night is young and the music's high<br> With a bit of rock music, everything is fine<br> You're in the mood for a dance<br> And when you get the chance...<br><br>未だほんの宵の口、<br>ほんのりロックのムードが高まって<br>何もかも最高じゃない！<br>踊りたくなってきたでしょ<br>さあ、踊るのよ<br><br>You are the Dancing Queen, <br>young and sweet, only seventeen<br> Dancing Queen, feel the beat from the tambourine<br> You can dance, you can jive, <br>having the time of your life<br><br>そう、あなたはダンシング・クイーン<br>若くてかわいくて、まだ、たったの17歳の<br>ダンスの女王、タンバリンの響きを感じて<br>踊りましょ、ダンスするの<br>思いっ切り楽しんじゃおうよ<br><br>You are the Dancing Queen, <br>young and sweet, only seventeen<br> Dancing Queen, feel the beat from the tambourine<br> You can dance, you can jive, <br>having the time of your life<br>See that girl, watch that scene, <br>dig in the Dancing Queen<br><br>あなたはダンシング・クイーンよ<br>ピチピチできれいで、ほんの17歳<br>ダンシング・クイーン、タンバリンの響きにのって<br>踊りましょ、ノリのいいダンスもいいわ<br>最高に楽しみましょうよ！<br>あの娘をみてよ、あの踊り<br>さあ、あなたもダンシング・クイーンになるのよ<br><br>You're a teaser, you turn 'em on<br> Leave them burning and then you're gone<br> Looking out for another, anyone will do<br> You're in the mood for a dance<br> And when you get the chance...<br><br>あなたの思わせぶりが<br>あいつらに火をつけちゃうのよ<br>でも、そんなやつら放っぽっといて<br>他の人を探しましょ、踊れりゃ誰だっていいんだもの<br>乗って来たでしょ<br>さあ、踊る時よ<br><br>You are the Dancing Queen,<br> young and sweet, only seventeen<br> Dancing Queen, feel the beat from the tambourine<br> You can dance, you can jive, having the time of your life<br> See that girl, watch that scene, dig in the Dancing Queen<br><br>あなたはダンシング・クイーン<br>若くてかわいくて<br>たったの17歳<br>ダンスの女王<br>タンバリンのビートを感じて<br><br>踊りましょ、ダンスしようよ<br>思いっ切り羽をのばすの<br>あの娘を見てよ、あの動き<br>さあ、あなたもダンシング・クイーンよ<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Dancing%20Queen&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B00Y3ZUHR4&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Dancing%20Queen&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">Dancing Queen</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>*”jive”：　特に1930年、1940年代のアメリカで流行っていた非常にテンポ<br>　　　　　　の速い社交ダンスのうちラテン-ダンスのひとつ 、ジルバを原型と<br>　　　　　　して、幅広いリズムに対応できるダンス、この当時のでは社交<br>　　　　　　ダンスってのものね。これは、ズバリ、単にダンスするってのを<br>　　　　　　別表現に置き換えてるって使い方でしょうかね。<br><br>また、「dig in the Dancing Queen」の英語詩のところ、「dig in」は、「その<br>立場に居座る」ってな感じなんですけど、他に「diggin' the Dancing <br>Queen」としているのもあるんですよね、でも、そうなると「dig」の進行形で、<br>形容動詞的にその状態を表すとかになっちゃって、その場合、意味として、<br>「探して」って言う様な感じになっちゃって、つまり「女王を探して」なんだけど、<br>後の詩から、「あなたがダンシング・クイーンよ」って言ってるのに、なんか、<br>つじつまが合わなくなっちゃうんで、「dig in」を選択しました。<br><br>こうすると、「見てよ、あの娘の踊り、いかすじゃない、あなたも負けじと<br>ダンシング・クイーンになるのよ」って、こっちのほうが全体的に会うん<br>じゃないかってね。<br><br>実際、英語のサイトでも、ここんとこ意味kが分かんないなんても言わ<br>れてたりしたりしてるとこなんでね。、<br><br>1970年後半、当時洋楽に興味を持ていた人は何かしらで耳にしたん<br>じゃないですかね。彼らの音楽を、<br><br><a href="http://ogataro.blog.fc2.com/img/ABBA_1.jpg/" target="_blank"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191031/13/ogajiro/88/3b/j/o0472033814628001328.jpg" alt="ABBA_1.jpg" border="0" width="472" height="338"></a><br><br>曲の内容は、ダンスがしたく一緒に踊ってくれるお相手を探して金曜、<br>夜な夜なクラブに繰り出す女の子を歌った曲ですかな、<br><br>ABBAは、スウェーデンのポップ・ミュージック男女2名ずつの4人組<br>のグループで、このグループ名は、、元々メンバー4人の名前をその<br>ままで、「Björn &amp; Benny, Agnetha and Anni-Frid」という長い名前だった<br>のですが、ある日マネージャーのスティーグ・アンダーソンが、何かの<br>書類に彼らの名前を記入する際に、適当にイニシャルを並べて「ABBA」<br>と書いたことから、それが新たなグループ名になりました。<br><br>1970年代にヨーロッパ、アメリカ、オーストラリア及び日本島全世界で<br>絶大な人気を博し、<br><br>シングルとアルバムの総売り上げはなんと3億7000万枚を超え、世界<br>で最も売れたアーティストに名を連ねています。2010年には、ロックの<br>殿堂入りを果たしました。また、マドンナやレディー・ガガなど多くの<br>アーティスト達がABBAの影響を受けたと語っている程、彼らの曲は<br>やっぱいいんででしょうね。<br><br>当時、アグネッタとビョルン、ベニーとフリーダは夫婦だったのですが、<br>後に離婚してしまい。1983年には活動が停止してしまっています。<br><br>この曲が公式に初めてお披露目されたのは、1976年6月18日の<br>グスタフ16世の結婚披露宴の際、この模様はスウェーデン国営放送で<br>放送されました。<br><br>ビルボード（Billboard）誌では、1977年4月9日に、週間ランキング1位を<br>獲得、ビルボード誌1977年年間ランキングでは27位、 全英シングル<br>チャートにおいては1976年9月4日〜10月9日にかけて6週連続1位[に輝<br>き、1976年間チャートでは4位にランクインし、ビルボード誌の集計では、<br>「テイク・ア・チャンス（Take a Chance on Me）」に次ぐ大ヒット曲です。<br><br>また、この曲は、英語・フランス語・ドイツ語、スペイン語、スウェーデン語<br>でそれぞれ製作されてるんですね。すごいですね。そんな曲めったにって<br>いうか、他にあんのかな～<br><br>この曲以降も、1976年から1977年にかけて、「ザッツ・ミー」、「テイク・ア・<br>チャンス」「きらめきの序曲」「チキチータ」「ザ・ウィナー」など、活動を停止<br>するまでの間数々の世界的なヒット曲を連発しています。当時、ディスコ<br>なんかでも良く流されてましたね。、<br><br>いつ、どこで聴いても、爽やかな感じがして、どこかで音が流れていると<br>つい聞き入っちゃいますね。<br><br>この当時はとにかく宣伝にはTV出演もってなもんですね。<br>↓↓↓↓↓↓↓<br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/XYSSD0SVhN0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=ABBA&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B00I5RYZD8&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=ABBA&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">ABBA</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>記事（画像）参照元：<br>　－<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/ABBA" target="_blank" title="ABBA_ウィキペディア">ABBA_ウィキペディア</a><br>　－<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%80%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%82%A4%E3%83%BC%E3%83%B3" target="_blank" title="ダンシング・クイーン_ウィキペディア">ダンシング・クイーン_ウィキペディア</a><br>　－<a href="http://blogs.yahoo.co.jp/layhishead1980/11209030.html" target="_blank" title="MAGICAL MISTERY " music" tour">MAGICAL MISTERY "MUSIC" TOUR</a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ogajiro/entry-12540950617.html</link>
<pubDate>Thu, 28 May 2015 12:35:32 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>My Sharona / マイ・シャローナ （The Knack / ザ・ナック） 1979</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="540" height="437" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/bbr60I0u2Ng" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>Ooh my little pretty one, <br>pretty one.<br>When you gonna give me some time, <br>Sharona?<br><br>お～、俺ののかわいこちゃん<br>可愛い人よ<br>いつお相手してくれるのさ、<br>シャローナ<br><br>Ooh you make my motor run, <br>my motor run.<br>Gun it comin' off the line Sharona<br><br>う～、お前は俺に火をつけたのさ<br>もう止まらないんだ<br>パッと羽目を外そうぜ<br>シャローナ<br><br>Never gonna stop, <br>give it up.<br>Such a dirty mind. <br>Always get it up <br>for the touch of the younger kind<br>My my my i yi woo. <br>M M M My Sharona...<br><br>もう止まんねぇ<br>おさまんねえんだ<br>そんな見え透いた下心をさ<br>お前の様な若い娘に触れた日にゃ<br>思わず火がついちまうんだ<br>俺の、俺の、俺の<br>お、お、俺のシャローナ<br><br>Come a little closer huh,<br>ah will ya huh.<br>Close enough to look in my eyes,<br>Sharona.<br><br>もっとそばによっておくれよ<br>俺の瞳をのぞき込めるほど近くにさ<br>さあ、シャローナ<br><br>Keeping it a mystery <br>You're Kissing me<br>Running down the length of my thighs, <br>Sharona<br><br>ドキドキしながら<br>キスをして<br>俺の太ももの先に手を這わせて<br>なあ、シャローナ<br><br>Never gonna stop, <br>give it up. <br>Such a dirty mind.<br>Always get it up <br>for the touch of the younger kind. <br>My my my i yi woo. <br>M M M My Sharona...<br><br>もう止まらんねえのさ<br>あきらめるなんてできっこねぇ<br>若い娘に触れたりすりゃ<br>その気になっちまうんだ<br>俺の、俺の、俺の、うぅ～<br>お、お、俺のシャローナ<br><br>When you gonna give it to me,<br>give it to me.<br>It is just a matter of time <br>Sharona<br><br>いつ、やらしてくれんのさ<br>なあ、じらすなよ<br>もう時間の問題だろ<br><br>Is it just destiny, destiny?<br>Or is it just a game in my mind, <br>Sharona?<br><br>運命、そう運命なんだ<br>それとも、俺を弄んでんのかい？<br>どうなのさ、シャローナ<br><br>Never gonna stop, <br>give it up.<br>Such a dirty mind. <br>Always get it up <br>for the touch of the younger kind. <br>My my my i yi woo. <br>M M M My Sharona...<br><br>もう、止められねぇよ<br>あきらめられえるかって<br>ここまで高まった気持ち<br>若い子に触れられりゃ<br>もう舞い上がっちまうのさ<br>俺の、俺の、俺の<br>お、お、俺のシャローナ<br><br>Writer(s)　Doug Fieger, Berton Averre<br>lyrics c Universal Music Publishing Group<br><br>Released in 1979<br>US Billboard Hot100＃1(6)<br>From The Album“Get The Knack”<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Get%20the%20Knack&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B00Y40G0Z6&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=Get%20the%20Knack&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">Get the Knack</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>*gun it：(俗)（車などの）速度を上げる，アクセルを踏み込む、急発進させる。<br><br>初っ端、ギター・リフで、ズズチャチャ、ズッチャ（表現うまくないかもね）<br>で始まるこの曲、この単調なリズムが印象的なのと、興奮して発する様<br>な「ウ～」ってなボーカル、<br><br>とにかく、FMからこの曲が流れて来た時に、ふと思ったのは、あっ、この曲<br>チープ・トリックの曲ね！って思ってしまいました。<br><br>チープ・トリック、その当時のミーちゃん・ハーちゃん（要は？？女の子にキャ～<br>キャ～言われるって事です。）バンドで、曲調、感じがなんかそっくりって感じ<br>でした。<br><br>でも、よくよく聴くとザ・ナックってバンドの曲、え～～って感じで、そんだけ<br>そんな似たような雰囲気だったんですね。<br><br>その当時の友達もそんな様な事を言ってたと思うので、そう思ったのは自分<br>だけじゃなかったんだと思うんですけどね。<br><br>曲はイカス、素敵な彼女に「も～、たまんね～ょ」って、そのまんま、むき出し<br>ってな感じ、途中でハッハッって息ずかいも入っちゃう。<br><br>バンドは、1970年後半に結成され、1979年にレコーディングはわずか11日で<br>終了した「ゲット・ザ・ナック」と言うアルバムを発表、この曲はその中の1曲で、<br>ビルボードホット100で5週連続1位となり、1979年を代表するヒットナンバーと<br>言えます。また、このアルバムはアメリカで1979年8月3日の時点でプラチナ・<br>ディスクに認定もされています。<br><br>この「シャローナ」と言うのは、シャローナ・アルペリンと言う実在の女性で、<br>リード・ボーカルのダグ・ファイガーは、当時17歳のシャローナという少女に<br>出会い一目惚れし、彼女のことを考えるうちにこのリフが浮かんだんだと<br>言っています。<br><br>当時の写真を見ますと、お目目パチクリして可愛い女性ですね。<br><br><a href="http://ogataro.blog.fc2.com/img/2015052518090292d.jpg/" target="_blank"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20191031/13/ogajiro/97/fc/j/o0448025214628001314.jpg" alt="タグ＆シャローン" border="0" width="448" height="252"></a><br><br>当時、ダグは8歳歳の差のある彼女に人目惚れ、出会った時はお互いに<br>既に相手がいたのですが、タグがその彼女と別れ、シヤローンとの想い<br>を強くしてこの曲が完成、出会って1年後につき合う事になるのですが、<br><br>後に、シャローンはロックン・ロールのスターの生活に疲れた事と、タグが<br>アルコール依存症であったことからそれから4年で破局を迎えたと語って<br>います。<br><br>曲と何の関係も無いですが。彼女は、今、カリフォルニア州ロサンゼルスで<br>不動産仲介人の仕事をしていて、自分のサイトを持っています。サイトを開<br>くとなんとこの曲が流れてきますよ！<br><br>この曲のシングルのジャケットや、2ﾝdドアルバムの「But the Little Girls <br>Understand」のジャケットに登場するのはこの女性だそうです。<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B003YXJSSK/ref=as_li_qf_sp_asin_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B003YXJSSK&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img border="0" src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B003YXJSSK&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B003YXJSSK" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B003YXJSSK/ref=as_li_qf_sp_asin_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B003YXJSSK&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22">My Sharona</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B003YXJSSK" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000065CXF/ref=as_li_qf_sp_asin_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B000065CXF&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img border="0" src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B000065CXF&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B000065CXF" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B000065CXF/ref=as_li_qf_sp_asin_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B000065CXF&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22">But the Little Girls Understand</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B000065CXF" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>また、この曲中の明るくドライブする、Gのオクターブを主体としたベース・<br>ラインは多くのベース奏者の演奏に登場し、しばしば素晴らしい演奏<br>テクニックの例として取り上げられています。<br><br>髪型や衣装、音楽スタイルを初期のビートルズに似せることで「ビートルズの<br>再来」としてプロモーションされたそうなのですが。<br><br>自分からすると、うぅ～む、こ、こ、これが、ビートルズの再来！！（韻をふんで<br>みました。なんちゃって）って感じなのですけどね？？<br><br>しかし、このアルバムから他に、シングル・カットされていて、ビルボード40に<br>食い込んだ曲2曲ほどあるのですが、この曲のイメージがあまりにも強すぎて<br>陰に隠れて、ヒット曲はこの1曲、一発屋と言うイメージを持たれている方が<br>多いのではと思いますけどね。<br><br>その後、ヒットに恵まれず、1982年に一時解散、しかし1998年、ドラムにテリー・<br>ボジオを迎え再始動、その後もツアーの実施や、かつての音源をリマスターした<br>ベストアルバムをリリースするなど、精力的に活動を行っていたのですが<br><br>脳腫瘍と肺癌を併発し、闘病生活を送っていたダグ・ファイガー2010年、の死去<br>により活動停止となってしまいました。いかにも残念ですな～<br><br>ライブ・クリップです。<br>↓↓↓↓↓↓↓↓<br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/g1T71PGd-J0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=The%20Knack&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B00001IVML&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=The%20Knack&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">The Knack</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>記事（画像）参照元：<br>　ｰ<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%83%8A%E3%83%83%E3%82%AF" target="_blank" title="ザ・ナック_ウィキペディア">ザ・ナック_ウィキペディア</a><br>　ｰ<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%8A" target="_blank" title="マイ・シャローナ_ウィキペディア">マイ・シャローナ_ウィキペディア</a><br>　ｰ<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B2%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%B6%E3%83%BB%E3%83%8A%E3%83%83%E3%82%AF" target="_blank" title="ゲット・ザ・ナック_ウィキペディア">ゲット・ザ・ナック_ウィキペディア</a><br>　ｰ<a href="http://www.mysharona.com/experience.htm" target="_blank" title="シャローナ・アルペリンのサイト（英語）">シャローナ・アルペリンのサイト（英語）</a><br>　ｰ<a href="http://www.tapthepop.net/roots/20945" target="_blank" title="TAGthePOP「「マイ・シャローナ」は一目惚れした少女への熱烈なアプローチだった」">TAGthePOP「「マイ・シャローナ」は一目惚れした少女への熱烈なアプローチだった」</a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ogajiro/entry-12540950591.html</link>
<pubDate>Mon, 25 May 2015 15:46:44 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Allentown / アレンタウン (Billy Joel / ビリー・ジョエル ) 1982</title>
<description>
<![CDATA[ <iframe width="540" height="437" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/BHnJp0oyOxs" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>Well we’re living here in allentown<br>And they’re closing all the factories down<br>Out in bethlehem they’re killing time<br>Filling out forms<br>Standing in line<br><br>そう、俺達ゃこのアレンタウンに住んでる。<br>奴らは工場を全て閉鎖しようとしてやがる<br>ベルツヘルムの製鉄所のあたりで、皆、暇をもてあまし<br>用紙に記入しては、求職の列に並んでるのさ<br><br>Well our fathers fought the second world war<br>Spent their weekends on the jersey shore<br>Met our mothers in the uso<br>Asked them to dance<br>Danced with them slow<br><br>親父たちは第二次世界大戦を戦いぬいて来た<br>当時はジャージーの浜辺で週末を過ごし<br>USOでお袋に出合い<br>ダンスに誘っては、スローにダンスを踊ったもんだ<br><br>And we’re living here in allentown<br>But the restlessness was handed down<br>And it’s getting very hard to stay<br><br>そんなアレンタウンに俺たちゃいる<br>でも、今じゃ落ち着きなさしか残ってなくて<br>どんどん、住み難くなって来てやがる<br><br>Well we’re waiting here in allentown<br>For the pennsylvania we never found<br>For the promises our teachers gave<br>If we worked hard<br>If we behaved<br><br>でも、俺ら達はこのアレンタウンで待ってるのさ<br>ペンシルバニアじゃ果たせなかったが<br>先こう達が言ってた決まり文句の<br>「一所懸命働きゃ、いつか報われる」ってやつをな<br><br>So the graduations hang on the wall<br>But they never really helped us at all<br>No they never taught us what was real<br><br>でもな、卒業証書は壁に掛かっちゃいるが、<br>そんなもん糞の役にも立ちゃしねえのよ<br>先こうどもはちっとも真実ってやつを<br>教えちゃくれなかったのさ<br><br>Iron and coke<br>And chromium steel<br>And we’re waiting here in allentown<br>But they’ve taken all the coal from the ground<br>And the union people crawled away<br><br>鉄にコークス<br>そんでもってクロム鋼<br>そんでも、まだ待っていやがんのさ、<br>このアレンタウンって町で<br> だけど、奴らは地下の石炭を掘り尽くすと<br>組合の連中すら　トンずらしやがったのさ<br><br>Every child had a pretty good shot<br>To get at least as far as their old man got<br>But something happened on the way to that place<br>They threw an american flag in our face<br><br>ガキっちょらも親父たち並みに頑張ったさ<br>でも、何かがとち狂っちまったんだ<br>奴ら俺達の顔に国旗を投げつけやがったのさ<br><br>Well I’m living here in allentown<br>And it’s hard to keep a good man down<br>But I won’t be getting up today<br>And it’s getting very hard to stay<br>And we’re living here in Allentown<br><br>そうさ、このアレンタウンて町に住んでりゃ<br>善人面なんかしちゃいられねえんだ<br>どんどん住む難くなっって来ちゃいるが、<br>そんでも、この町に住み続けんのさ<br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B001TMEE14/ref=as_li_qf_sp_asin_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B001TMEE14&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img border="0" src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B001TMEE14&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B001TMEE14" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/B001TMEE14/ref=as_li_qf_sp_asin_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;creativeASIN=B001TMEE14&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22">ナイロン・カーテン</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=B001TMEE14" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>*：「USO」とは「United Service Organizations」の略称で、和訳するとそのまま<br>ユナイテッドサービス機関なんですけど、この機関、米軍の兵士とその家族<br>向けへの催し物や行事の開催、その他サービス、ライブエンターテイメントを<br>提供する非営利団体の事です。<br><br>*：「（アメリカ）国旗を顔に投げつけ」と言う表現がありますが、この国旗は<br>アメリカと言う国自体を象徴してて、「政府の言う通りに頑張ったけど、<br>何だよこのざまは」って言う様な反発心を表しているのではと思います。<br><br>ビリー・ジョエルの和訳、2曲目です。<br><br>この曲は、1982年にリリースされた彼の８作目のアルバム『ナイロン・カーテン』<br>（The Nylon Curtain）の収録曲で、「プレッシャー」に続く、第二弾目のシングル、<br>全米では、最高位17位を獲得<br><br>当時の世相を反映して、彼独特の社会派ソング、ペンシルベニア州にあるアレン<br>タウンと言う実在の工業都市の衰退と貧困問題、そして、それでもそこで頑張って<br>生きて行こうとする人々を歌った曲<br><br>このアルバムからの第三弾のシングル「グッドナイト・サイゴン〜英雄達の鎮魂歌」<br>もベトナム戦争に駆り出された兵士の視点から歌われた反戦歌で、彼のスタンスと<br>言うか歌を通じて、社会に何かを訴えて行こうとする曲作り、自分は好きですね。<br><br>このＰＶでは汽船？蒸気機関車？ポ～、ポ～っていう汽笛の音をバックに、自分の<br>親父たちが未だ昔、戦地へ赴く兵士達へのお見送りシーンからスタート<br><br>この最初の音と、メロディ・ラインがとにかく好きで耳に残っていた曲なんですね。<br>ＰＶからは、どこかの古ぼけた町の中で、ビリーが歌っているって感じで、<br><br>何かさびれた町の歌だろうと言う気はしていましたけど、でも、ヒットした当時は、<br>やはり曲の内容なんかサッパリ？って感じで、どんな事を伝えたい歌なのかは<br>分からないまま聴いてたんですけどね。<br><br>シングル・カットの翌年のライブのものですね。<br>↓↓↓↓↓↓<br><br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/yQVC2Ja3GUI" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>2006年東京ドームでのライブのクリップです。でも。やっぱ歳くっちゃってますね。<br>当然ですけどね～、若いころふさふさだった天然パーマの髪が～～<br>↓↓↓↓↓↓<br><iframe width="425" height="344" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/eYkjzEc6IJc" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=%E3%83%93%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%82%A8%E3%83%AB&amp;linkCode=as2&amp;tag=ogataro0410-22"><img src="https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=B004TOC8HQ&amp;Format=_SL250_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ogataro0410-22" border="0"></a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=as2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><a target="_blank" href="http://www.amazon.co.jp/gp/search/ref=as_li_qf_sp_sr_tl?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=1211&amp;index=aps&amp;keywords=%E3%83%93%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%82%A8%E3%83%AB&amp;linkCode=ur2&amp;tag=ogataro0410-22">ビリー・ジョエル</a><img src="https://ir-jp.amazon-adsystem.com/e/ir?t=ogataro0410-22&amp;l=ur2&amp;o=9" width="1" height="1" border="0" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;"><br><br>記事参照元：<br>　－<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%AD%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%86%E3%83%B3" target="_blank" title="ナイロン・カーテン_ウィキペディア">ナイロン・カーテン_ウィキペディア</a><br>　－<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%82%A6%E3%83%B3_(%E3%83%9A%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%AB%E3%83%99%E3%83%8B%E3%82%A2%E5%B7%9E)" target="_blank" title="アレンタウン (ペンシルベニア州)_ウィキペディア">アレンタウン (ペンシルベニア州)_ウィキペディア</a><br>　－<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/United_Service_Organizations" target="_blank" title="USO（ユナイテッドサービス機関：英語）_ウィキペディア">USO（ユナイテッドサービス機関：英語）_ウィキペディア</a>　<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ogajiro/entry-12540950579.html</link>
<pubDate>Mon, 04 May 2015 13:52:30 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
