<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="https://rssblog.ameba.jp/pc-eko/rss.html">
<title>eBay・古物商・ヤフオク・サイトアフィリ で副業してます</title>
<link>https://ameblo.jp/pc-eko/</link>
<description>ヤフオクは2001年から、eBayは2005年から、サイトアフィリは肩を壊してから（ピッチャーかっ！）、コツコツやってます^^「老後の資金は、ネットで貯めようｗ」</description>
<dc:language>ja-jp</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10507474870.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10501308523.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10495399319.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10495162135.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10490479976.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10467236228.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10465035602.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10458100994.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10457338075.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10445042884.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10507474870.html">
<title>通貨単位は、UDSと書きましょう！</title>
<link>https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10507474870.html</link>
<description>
先日行った小さな郵便局。いつもと違う担当者さんで、ちょっと不安だったけど、この方、結構すごかった！SALとAirmailだったけど、さっさと手続きし、アドバイスまでくれて、とっても親切でした＾＾今まで私、通貨単位は「＄」しか書きませんでした。で、その担当者さんいわく、「＄」だけだと、どこの国の通貨か分からないので、戻ってくるケースが増えてるんですよ。とで、米ドルなら、「USD」と書いた方が、戻ってくる可能性か減るんだとか。ほ～～、そうなんだ～～～1つ勉強になりました。
</description>
<dc:date>2010-04-13T16:22:19+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10501308523.html">
<title>eBayの翻訳に、これ便利</title>
<link>https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10501308523.html</link>
<description>
これ、ブラウザの機能なのか、とても便利ですね。翻訳したいところを範囲指定して、ポイントするだけで翻訳してくれます。直訳翻訳ですが、それなりに分かりますよ～
</description>
<dc:date>2010-04-06T10:55:43+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10495399319.html">
<title>PAYPAL 当面、個人間送金禁止　メール　コピペ</title>
<link>https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10495399319.html</link>
<description>
このメール、皆さんのところに来ているかと思っていましたが、読んでいない方も、いるようなので、コピペしますね。でも、当面の間なので、復活しそうですね。もしかして、詐欺メールなのかな～～～～●●●●様いつも弊社のサービスをご利用いただき、まことにありがとうございます。2010年3月31日以降、弊社のメールアドレスを利用した支払いサービスについて、当面の間、商用目的（商品やサービスの購入など）以外での利用を停止させていただくことになりました。今回の措置は、日本における新たな法令を遵守するために取られる
</description>
<dc:date>2010-03-30T19:41:45+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10495162135.html">
<title>PAYPALからのメール　個人間の送金はNGになります</title>
<link>https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10495162135.html</link>
<description>
Paypalから、メールが来ていると思いますが、今度、個人使用ができなくなるようです。内容は、【今回の措置は、日本における新たな法令を遵守するために取られるもので、同サービスを、日本のお客様の個人間の支払いでご利用いただくことができなくなります】と言うことです。新たな法令厳守って言うのが良く分かりませんが、つまり、海外にいる家族に仕送り、な～んて言うのは、ダメと言うことです。もちろん、eBayなどの商用はOKですが、新たな法令ってなんでしょうね？ちょっと気になります。今まで、お友達への送金もPa
</description>
<dc:date>2010-03-30T14:20:10+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10490479976.html">
<title>最近凹むな～～</title>
<link>https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10490479976.html</link>
<description>
eBayで立て続けに、問題です。まずは、またやってしまった在庫なしの販売(T_T)で、ひたすら謝り、お許しのメールが来ました。Hi, it&#39;s no problem. Thank you for the quick reply and refund. It&#39;s too bad I missed the beautiful ○○ but it&#39;s ok. Thanks!ホッとしました。そして、次の日。今度は、届かないと・・・I won this item a month ago and it ha
</description>
<dc:date>2010-03-24T23:25:55+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10467236228.html">
<title>なんじゃこりゃ？</title>
<link>https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10467236228.html</link>
<description>
これは、何？発送しましたメールを送ったら、こんなお返事。？？？？？と「？」が5個。文字化け？私、何かトンチンカンなことを送ったのか？気になって、自分のショップにログインして見るも、まったく思いあたる節がない。で、もう一度、同じ内容で、送ってみました。今度は、返事はありませんが、この「？」は、何の意味があるのでしょう。う～～ん、すごく気になる・・・井戸端会議芸能ネタ
</description>
<dc:date>2010-02-24T23:18:31+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10465035602.html">
<title>質問は何回も読むと分かってくる</title>
<link>https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10465035602.html</link>
<description>
今日は、朝から、分かりずら～～い質問。朝は、頭がぼ～～としていて、働かないのにね。I was thinking of perhaps buying this and I was wondering what condition this one is? Does it have any rips or tears? Is it easily broken, because I would intend on using them. Where there two of them or just 
</description>
<dc:date>2010-02-22T08:34:06+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10458100994.html">
<title>祝儀袋100枚の問い合わせ</title>
<link>https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10458100994.html</link>
<description>
以前やっていた、結婚式用の祝儀袋、単価が低くて、今は、もう扱っていないのですが、イタリアからお問い合わせが。i need to buy 100 envelopes Shugi-bukuro, to use for my weeding invitation in italy, as i like them a lot.How much does it cost and do you think i can use them as invitation envelopes?thanks a lot
</description>
<dc:date>2010-02-13T20:36:36+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10457338075.html">
<title>Twitter で捜索願い？</title>
<link>https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10457338075.html</link>
<description>
Twitterで、「いなくなった恋人を探して！」とつぶやいたことから、警察に問い合わせが殺到。一時は、警察も対応に大変だったようです。恋人は、無事見つかったようですが、Twitter にこのような使い方があったとはね。探してほしい人の容貌や特徴を伝えてつぶやけば、案外、すぐに見つかるかも。しかし、警察もこれからは、Twitter にも対応していかないとね。Twitterで脅迫とかもありそうだしね。
</description>
<dc:date>2010-02-12T21:54:46+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10445042884.html">
<title>twitter やってないと就職もできない時代がやってくる？！</title>
<link>https://ameblo.jp/pc-eko/entry-10445042884.html</link>
<description>
価格比較サイトを運営するECナビの来年の新卒採用、Twitter でつぶやかないと就職できなようです＾＾；これは、ECナビの社長の考えで、ツイッターを利用している人がＩＴの活用能力に優れていると判断したからだそうです。条件は、１．２０１１年卒業見込み２．１０人以上のフォロアーがいるツイッターの利用者だそうです。希望者は宇佐美社長のツイッターにアクセスして「ＥＣナビ入りたい！」とつぶやけば、２月初旬に開催される「社内見学ツアー」に参加できると。いや～～～、つぶやいて就職する時代なんですね＾＾；私、
</description>
<dc:date>2010-01-28T21:18:43+09:00</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
