<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>qooのブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/qoomaikoji/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/qoomaikoji/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>Whenever I think of the most important moment in my life, I realize that I was with you.</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>「～が心配です。」</title>
<description>
<![CDATA[ 「～が心配」っていう表現は、よく使うね！<br><br>分かってるだろうけど、一応確認として載せておくね（*^_^*）!!<br><br><br><br>「～が心配」は、“I'm worried about～”を使うよ(^^♪<br><br>何か物事が心配なときは“I'm worried about 名詞”でオッケー☆<br><br>何かをすることが心配なときは動名詞を使って、“I'm worried about -ing”でオッケー☆<br><br>じゃぁ今日の練習いってみよう(^^♪<br><br><br>・お母さんのことが心配なんです。<br>I'm worried about my mother.<br><br><br>・帰り道が心配です。<br>I'm worried about my way back.<br><br><br>・あなたのことが心配。<br>I'm worried about you.<br><br><br><br><br>ちなみに“I'm worried about～”は「～について悩んでいる」っていう時にも使えるよ。<br><br>・そこに行こうか悩んでいます。<br>I'm worried about going there.<br><br><br><br><br><br>あと、「～は気にしません」っていうのも表現できるよ(^^♪<br><br>・お金は気にしません。<br>I'm not worried about the price.<br><br><br><br><br><br>こんな感じで使えるんだけど、日本人がよく使うのは「～かどうか心配です。」の方かもしれへんね。こっちはなんて言うんでしょう(^^？？<br><br>“I'm worried whether (or not)～”を使えば良いよ(^^♪<br><br><br>・その授業についていけるかどうか心配。<br>I'm worried whether I can go to the class or not.<br><br><br>・ジョンが来るかどうか心配。<br>I'm worried whether John will come.<br><br><br>・良い点が取れるかどうか心配。<br>I'm worried whether I can get good marks.<br><br><br>・私は英語が苦手なので、その文章が正しいかどうか心配です。<br>I'm not good at English, so I'm worried about whether the sentence is correct or not.<br><br><br><br><br>そして“that”で繋いであげることも出来る！<br><br>・私は家に帰れるか心配。。<br>I'm worried that I'm able to get home safely.<br><br><br>・こうじがちゃんと寝ているか心配。<br>I'm worried that Koji have enough sleep.<br><br><br><br><br>These days, I'm worried that you are getting fat.lol<br>Sorry, of course, it's a joke.lol<br><br><br>have a sweat dream(^^♪<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/qoomaikoji/entry-11716383509.html</link>
<pubDate>Mon, 02 Dec 2013 16:05:31 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>「良かったね(^^♪」</title>
<description>
<![CDATA[ 「良かったね(^^♪！」っていうのはよく使う表現やんね（*^_^*）!<br><br>これを英語にしようと思うとどうなるのか…<br><br>ちょっと想像ついてたりするかな？笑<br><br><br>“I'm happy for～”を使うよ(^O^)／<br><br><br>・（目の前の相手に対して）良かったね！<br>＝I'm happy for you!!<br><br>・彼、良かったね！<br>＝I'm happy for him.<br><br>・トム、良かったね！<br>＝I'm happy for Tom!!<br><br>・良かった！<br>＝I'm happy for myself.<br><br><br><br>例：<br>A: Tom and Ken finally passed the exam!!<br>B: Wow. I'm so happy for them!<br><br>A: トムとケンがついに試験に合格したよ！<br>B: へぇ！それは良かったねぇ！<br><br><br>英語での会話って相槌がついつい“Really?”とか“Uh huh”とかになっちゃうから、こういうの覚えておくて良いよね(^^♪!!<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/qoomaikoji/entry-11716025209.html</link>
<pubDate>Mon, 02 Dec 2013 00:16:56 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>「今日の夕飯は家で食べるの？」</title>
<description>
<![CDATA[ やっほー！<br>今日は本を読んでいて気になる表現を見かけたからシェア!!<br><br><br>「今日の夕飯は家で食べるの？」<br><br><br>これをとっさに英語にしたらどうなるかな？<br><br><br>僕は残念ながら…<br>“Will you eat dinner at home tonight?”<br>ってなった。笑<br><br><br><br>でも、CDから流れてくる答え（解答例？）は<br>“Will you be eating at home tonight?”<br>でした。<br><br><br>うん？<br>“Will you be ～ing?”…ですと？笑<br><br><br>そういえばあったよね！<br>「未来進行形」!!!<br><br><br>なんでここで、未来進行形を使うんだ？<br>“Will you ～？”が簡単じゃないか！<br>って思っちゃった。笑<br><br>ということで、調べてみました。<br><br><br>基本的に相手の予定を聞く場合は、“Will you be ～ing?”を使うと良いみたい。<br>理由は2つある。<br><br>1つは、“Will you～？”だと、相手にお願いしてるみたいだから。<br>確かに、<br>“Will you eat dinner at home tonight?”<br>は、「今晩、家で夕飯を食べませんか？」ってお願い、または誘ってるみたいだね。笑<br><br><br>そしてもう1つは、「未来進行形の疑問文は相手の単なる予定を聞く」というもの。<br>そこには相手の意志は関係なくて、「～することになってるの？」っていうように、単に予定を聞くだけになる。<br><br>相手の意図に立ちいらないで質問することになるから、すごく丁寧な質問になる。<div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>こうなってくると、"Are you going to -?"と"Will you be -ing?"はどう違うの？ってなってくる。</div><div><br></div><div>2つが表す意味は、実は同じ。</div><div>でもやっぱり未来進行形の方が丁寧で良いみたい(o^^o)"Are you going to -?"は少し馴れ馴れしい感じがするみたいだね。<br><br><br><br>長くなってごめんね。笑<br><br><br>つまり単に相手の予定を聞きたいのであれば、<br><br>“Will you be ～ing?”を使うと丁寧で良いってこと!<br><br><br><br><br>あと、ちょっとした高等テクニックになるんだけど…<br>未来進行形は「相手への丁寧なお願い」にも使える。<br><br><br>“Will you be using your textbook this afternoon?”<br><br>これを訳すと、<br>「あなたは今日の午後、教科書をお使いでしょうか？」<br>っていうふうになる。<br><br>もしマイなら、これを聞かれたらどう思う？<br>「貸して欲しいのかな～？」って察してあげれるよね。<br><br><br>ということで実質的には、<br>「あなたは今日の午後、教科書をお使いでしょうか？（もし良ければ貸して欲しいのですが…）」<br>ってことを伝えられる。<br><br>何か忘れ物をして、借りたいけど借りにくいっていうときには未来進行形を使ってみると良いね(^^♪<br><br><br>今日は土曜日だね！<br><br>良い一日を!!<br></div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/qoomaikoji/entry-11715405699.html</link>
<pubDate>Sat, 30 Nov 2013 23:42:09 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>「～して頂けませんか？」</title>
<description>
<![CDATA[ 動名詞の勉強をしている時に、「あぁ～こんな表現の仕方があるのかぁ」って思ったものを紹介！<br><br>それは“Would you mind ～ing?”という表現。<br><br>これで「～して頂けませんか？」って意味になる(*^_^*)!!<br><br><br><br>・学校までの道を教えて頂けませんか？<br>Would you mind telling me the way to school?<br><br><br>・それのやり方を教えて頂けませんか？<br>Would you mind showing me how to do it?<br><br><br><br>もちろん、“Could you show me how to do it?”って感じで“Could you～？”を使うのもOK!!!<br><br>ただ、相手から“Would you mind ～ing?”で聞かれたときにすぐに意味がわかるよう、両方理解しておきたいね(^^♪<br><br><br><br><br>更に！<br><br>“Would you mind ～ing?”＝「～して頂けませんか？」<br>を発展させると、「～しても良いですか？」が言えちゃう！！<br><br>これは学校の英文法でもよく習うね！<br><br>“Would you mind if I ～？”<br><br>ってやつ。<br><br><br>・窓を開けても宜しいですか？<br>Would you mind if I open the window?<br><br><br>・質問をしてもいいですか？<br>Would you mind if I ask you a question?<br><br><br><br>この“Would you mind if ～？”も、飛行機のCAさんとかも使うから慣れていたい表現だね！<br><br>ただ、これを言われたときは少し落ち着いて答えたいところ。<br><br><br>“Would you mind if I ～？”は、直訳すれば「もし私が～したら、あなたは気にされますか？」って意味になる。<br><br>だからもし誰かが<br>“Would you mind if I open the window?”<br>って聞いてきたとき、<br>“Yes, of course!”<br>なんて答えたら、<br>「そりゃ気にするよ！やめてよ！」<br>って意味になっちゃう。<br><br><br>“Would you mind if～？”<br>で聞かれたとき、もし全然OKって感じなら、“No, go ahead”とか言いたいね！<br>難しいなら“Sure!”でも大丈夫みたい。<br><br>反対にやめて欲しいなら、<br>“I mind, sorry”とかでいいね!!<br><br><br><br>今日もお疲れ様(^^♪<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/qoomaikoji/entry-11714491559.html</link>
<pubDate>Fri, 29 Nov 2013 14:12:10 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>「似合ってるね！」</title>
<description>
<![CDATA[ やっほー(o^∇^o)<div><br></div><div>今日もちょっとした新しいフレーズを学んでみよう(o^∇^o)ﾉ</div><div><br></div><div>「英語は褒める文化」ってよく耳にするけど…</div><div>どうやって褒めれば良いのかな(o^^o)？</div><div><br></div><div>褒めるための表現、簡単なのがあるよ！</div><div>ここで覚えて今日使ってみよう(o^^o)‼︎</div><div><br></div><div><br></div><div>・その髪型、いいね‼︎</div><div>I like your haircut!!</div><div>I like your hairstyle!!</div><div><br></div><div>・その靴、いいね‼︎</div><div>I like your shoes!!</div><div><br></div><div>・その色いいね(o^^o)‼︎</div><div>I like the design!!</div><div><br></div><div>・そのシャツいいね‼︎</div><div>I like your shirt!!</div><div><br></div><div>・その服、いいね‼︎</div><div>I like your outfit!!</div><div><br></div><div>・そのセーターいいね。</div><div>I like your sweater.</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>気付いたかな(o^^o)？</div><div>"I like your ~" や "I like ~" で相手を褒められるんだよ(^o^)/</div><div>簡単だけど意識しないと、意外に使えない表現だね。</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>さらに！</div><div>ただ一言で褒めるより、こんな表現を付け加えるとより自然になるよ( ･∀･ )</div><div><br></div><div>・似合ってるよ！</div><div>It suits you!</div><div>It looks good on you!!</div><div><br></div><div>・それ素敵だねぇ！</div><div>It's nice!</div><div><br></div><div>・センスいいね！</div><div>You have good taste!</div><div><br></div><div>・センス悪いね！</div><div>(褒め言葉じゃないけど一応。笑)</div><div>You have bad taste.</div><div><br></div><div>・センスないね。</div><div>You have no taste.</div><div><br></div><div>・綺麗‼︎</div><div>You look beautiful!!</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>あとこれはおまけだけど、服屋さんとかで「似合ってる？」って聞きたいときあるよね。そういう場面ではこういうのを使うといいかも！</div><div><br></div><div>・似合ってる？</div><div>How does it look?</div><div><br></div><div>・変じゃない？</div><div>Do I look OK?</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>どうだった(^O^)／？</div><div>Did you have cut your hair?</div><div>(Did you get a haircut?)</div><div>I like your new hairstyle!! It suits you!</div><div>相手を褒めて、相手が笑って、自分も笑う。こういうのいいよね！</div><div>いっぱい褒めてあげよう(^O^)／</div><div><br></div><div><br></div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/qoomaikoji/entry-11713558170.html</link>
<pubDate>Wed, 27 Nov 2013 23:58:31 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>「イタリアンの気分だなぁ」</title>
<description>
<![CDATA[ 僕とまいの会話によく「夜、何食べる？」「うーん…今日は中華の気分かな。」なんてのがあるね( ^ω^ )<div>そんな場面を英語にしてみよう‼︎</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>・今晩、なに食べたい？</div><div>What do you want for dinner?</div><div><br></div><div>・今日はイタリアンを食べたい気分かな！</div><div>I feel like eating Italian food today!!</div><div><br></div><div><br></div><div>"feel like"は見たことがあるよね‼︎</div><div>"feel like ~ing"で「～したい気分」って意味。</div><div><br></div><div><br></div><div>・今日は散歩をしたい気分( ^ω^ )</div><div>I feel like going for a walk today.</div><div>I feel like taking a walk today.</div><div><br></div><div>・今日は映画を観たい気分！</div><div>I feel like watching a movie today!!</div><div><br></div><div>・今日は何を食べたい気分？</div><div>What do you feel like eating today?</div><div><br></div><div>・今日はどのレストランに行きたい気分？</div><div>Which restaurant do you feel like going today??</div><div><br></div><div><br></div><div>でも実は、"feel like 名詞"もOK :)!!!</div><div>文脈によって意味が少し変わるけど、会話の流れを理解してれば使えるよ！</div><div><br></div><div><br></div><div>・今日はイタリアンの気分( ^ω^ )</div><div>I feel like Italian.</div><div><br></div><div>・今日は中華の気分！</div><div>I feel like Chinese!</div><div><br></div><div>・今日はピザを食べたい気分！</div><div>I feel like Pizza!</div><div><br></div><div>・今日は映画を観たい気分( ^ω^ )</div><div>I feel like a movie.</div><div><br></div><div><br></div><div>・私、犬みたい。</div><div>I feel like a dog.</div><div>こんな風に"feel like 名詞"は「私～みたい」って意味にもなるから、紛らわしい時は"feel like ~ing"を使うと良いよ！</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>あと、"feel like 名詞"は「～な気がする」って表現にもできる。</div><div><br></div><div>・私はバカな気がする…</div><div>I feel like a fool.</div><div><br></div><div>・私は天才な気がする！</div><div>I feel like a genius!</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>そしてさらに！</div><div>"feel like +文章"もOK!!!</div><div><br></div><div>・私はバスを間違えた気がする…</div><div>I feel like I'm on the wrong bus.</div><div>I feel like I'm getting on the wrong bus.</div><div><br></div><div>・私は忘れ物をした気がする…</div><div>I feel like I forgot something.</div><div><br></div><div>・私はあの店に財布を忘れたような気がする…</div><div>I feel like I forgot my wallet in the store.</div><div><br></div><div>・今日は雨な気がする！</div><div>I feel like it'll be rainy today.</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>そしてさらにさらに‼︎‼︎</div><div>疑問文を使って「勧誘」を表現することもできちゃう‼︎</div><div><br></div><div>・茉依と何かして遊ばない( ^ω^ )？</div><div>Do you feel like playing something with me?</div><div><br></div><div>・映画を観ない( ^ω^ )？</div><div>Do you feel like watching a movie :)??</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div>今日はここまで( ^ω^ )‼︎</div><div>「～したい気分」、「～な気分」、「～</div><div>な気がする」、「～しない？」…"feel like ~ing", "feel like 名詞", "feel like 文章", "Do you feel like ~ing?"。</div><div><br></div><div>便利な表現でしょ( ^ω^ )？</div><div>使ってみてね‼︎</div><div><br></div><div>Have a nice day!!!</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/qoomaikoji/entry-11712885432.html</link>
<pubDate>Wed, 27 Nov 2013 00:31:23 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>「まだ半分寝てる」</title>
<description>
<![CDATA[ 朝、寝起きの場面に関する表現(^O^)／<br><br><br>・起きて(^O^)／<br>get up!!<br>rise and shine!!<br><br><br>・まだ眠いよぉ。<br>I'm still sleepy.<br><br><br>・もう起きたよ（●＾o＾●）<br>I'm up now.<br><br><br>・寝過ごしちゃった(゜o゜)<br>I've overslept!!<br><br><br>・今日、寝坊しちゃったんだ。<br>I overslept today.<br><br><br>・目覚ましが鳴ったのが聞こえなかった。<br>I couldn't hear my alarm clock going off.<br><br><br>・よく眠れた？<br>Did you sleep well last night?<br><br><br>・まだ半分寝てるよぉ。<br>I feel only half awake.<br><br><br>・昨日こわい夢をみた。<br>I had a nightmare last night.<br><br><br>・たいてい目覚ましは5時にセットしてるよ。<br>I usually set the alarm for five o'clock.<br><br><br>Have a good day(^^♪
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/qoomaikoji/entry-11712214393.html</link>
<pubDate>Mon, 25 Nov 2013 23:33:15 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
