<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Enjoy Learning English</title>
<link>https://ameblo.jp/rin931/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/rin931/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>Learn one a day</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>15-012</title>
<description>
<![CDATA[ Winter was coming on and the hills threatened the surrounding villages with destruction, for heavy rain would not only wash away the soil but would cause serious floods as well. <br>これを訳すと、<br><br><br>冬が到来して、豪雨は土石流だけだなく、大洪水ももたらす可能性があり、この丘は近隣の村に破壊の脅威を与えた。<br><br>threaten 脅かす<br>文末に as well を付けて、<br>おまけに、そのうえ<br>例).I am young, and beautiful as well.<br>私は若い、しかも美人です。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/rin931/entry-11994134038.html</link>
<pubDate>Tue, 24 Feb 2015 21:00:52 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>15-011</title>
<description>
<![CDATA[ Nonetheless, although spoken Japanese is relatively easy, many people who are studying Japanese become frustrated by reading and writing.<br><br>日本語を話すのはわりと易しいですが、読み書きでは多くの日本語学習者が途中で挫折してしまいます。<br><br>Nonetheless : それにもかかわらず<br>relatively : 比較的<br>frustrate : くじく、妨げる、駄目にする<br>frustrate one's hopes で、～の希望をくじく
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/rin931/entry-11992852183.html</link>
<pubDate>Sat, 21 Feb 2015 21:10:27 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>15-010</title>
<description>
<![CDATA[ The snow stayed away from us this year fortunately. However, when it snows in the southern parts of the USA, businesses get closed down because people aren't used to driving in it.<br>を訳すと、<br><br>幸いにも、今年の雪は終わりました。でも、アメリカ南部で雪が降った時は皆んな雪の中の運転に慣れていないので、会社は閉鎖します。<br><br><br>stay away<br>家を空ける<br>お前あっち行け！<br><br>be used to ～ing<br>～するのに慣れている<br><br>ちなみにused to 動詞の原形は<br>以前は～をよくしたものだ<br><br>I used to go shopping with my mom.<br>以前はよくお母さんと買い物に行った。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/rin931/entry-11991617737.html</link>
<pubDate>Wed, 18 Feb 2015 21:21:47 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>15-009</title>
<description>
<![CDATA[ Will you screen me from public censure?<br>を訳すと、<br><br>世間の非難から僕をかばってくれませんか。<br>screen <br>自動:上映する、～を覆う<br>名詞:スクリーン、ついたて<br><br>かばうの言い換え<br>protect someone from ～<br>誰かを～からかばう
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/rin931/entry-11991432147.html</link>
<pubDate>Wed, 18 Feb 2015 12:46:35 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>15-008</title>
<description>
<![CDATA[ It was a dispute over parking but now many people are trying to say it is terror related.<br>を訳すと、<br><br>それは駐車場についての口論でしたが、今では皆が、テロ関係だろうと言おうとしている。<br><br>dispute<br>自動:口論する<br>名詞:口論<br><br>terror<br>テロ<br><br>over の用法<br>Let's talk over a cup of coffee.<br>コーヒーでも飲みながら話そうよ。
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/rin931/entry-11991207832.html</link>
<pubDate>Tue, 17 Feb 2015 21:24:39 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>15-007</title>
<description>
<![CDATA[ I'm sure that she deserves the award!<br>を訳すと、<br><br>彼女がその賞を受けるに値すると確信しています。<br><br>A deserve ～<br>A は～に値する
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/rin931/entry-11991123835.html</link>
<pubDate>Tue, 17 Feb 2015 17:51:11 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>15-006</title>
<description>
<![CDATA[ He is a diplomat at the American Embassy.<br>を訳すと、<br><br>彼はアメリカ大使館の外交官である。<br><br>diplomat<br>外交官<br><br>Embassy<br>大使館
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/rin931/entry-11990880584.html</link>
<pubDate>Tue, 17 Feb 2015 01:12:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>15-005</title>
<description>
<![CDATA[ Could you compute an overall average score <br>を訳すと、<br><br>全体の平均点を計算してもらえますか？<br><br>compute<br>計算する
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/rin931/entry-11987744365.html</link>
<pubDate>Mon, 09 Feb 2015 18:06:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>15-004</title>
<description>
<![CDATA[ I suspect the truth of your word.<br>を訳すと、<br><br>答えは、<br>私はあなたの言っている事の信ぴょう性を疑います。<br><br>truth<br>真実、本当の事、信ぴょう性<br><br>suspect<br>動詞: ～だと疑う。<br>名詞: 容疑者<br><br>名詞で使用した時の例<br>Am I a suspect?<br>私が疑われてるの？
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/rin931/entry-11986486223.html</link>
<pubDate>Fri, 06 Feb 2015 17:52:51 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>15-003</title>
<description>
<![CDATA[ Why don't you look it up in the dictionary?<br>を訳すと、<br><br><br>辞書で調べれば？<br>look it up = 調べる
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/rin931/entry-11986375425.html</link>
<pubDate>Fri, 06 Feb 2015 12:32:06 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
