<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>PERSON of INTERESTで学ぶ英会話</title>
<link>https://ameblo.jp/sakura-porte/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/sakura-porte/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>英語学習２年目。「POIで英語勉強したら一石二鳥じゃん！」私の英語勉強ノートです。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>S1E7 「かもしれないな、フィンチ」（萌えで用法を覚える！の巻）</title>
<description>
<![CDATA[ 今日は「CAN」の”できる”とは違う使い方を、リース君の５歳児的スマイルが印象的なこのシーンから学ぼう思います☆（しかし笑顔が愛くるしすぎる40代、、、w）<br><br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141109/11/sakura-porte/3c/ed/p/o0600033813123806349.png"><img id="1419342196346" ratio="1.7751479289940828" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141109/11/sakura-porte/3c/ed/p/o0600033813123806349.png" style="width:600px; height:338px; border:none;"></a></p><p>————————————————————————<br>Finch<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="6bdb9efd-8941-436c-abb8-10a2fd9c5ca1" id="e7ae1511-2e33-4c81-9065-24b606a67645"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="89b39c58-a5ee-4f64-8010-e03a33e5a7bf" id="0694b28e-2d0c-4a19-9f48-6260f0a7c3da"> :</span></span> Lives alone, never married— not much to go on.<br>Reese<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="0f1ddf7c-00d1-434b-82f3-24714ee8b056" id="73858dd9-5fe9-46b3-807d-02c3c277bd43"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="5e4b59b3-dac8-4cf7-be5c-b241734358e2" id="3f8e7828-2476-4c9a-9aff-bcb66db6255c"> :</span></span> Well, maybe a student’s after him.<br>You know, teaching <b><span style="color: rgb(255, 0, 0);">can be</span></b> a dangerous profession.<br>Finch<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="787469eb-bf83-4daf-bb70-abd6ca067e2f" id="f80d45c3-c6a5-4c38-9098-66df995a4872"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="79e647c5-31eb-4756-b509-8476cbbd03bc" id="e2e77efe-145a-44c6-811d-96ba0a724823"> :</span></span> Yes, I imagine espionage was a much safer choice, Mr<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="787469eb-bf83-4daf-bb70-abd6ca067e2f" id="ea02c1d5-2f98-45e4-aa20-9c45ca8e704d"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="79e647c5-31eb-4756-b509-8476cbbd03bc" id="87af799c-645a-48e4-8a86-3dcea1372afa">.</span></span>Reese.<br><br>フィンチ：独身で一人暮らし。情報は以上だ。<br>リース：生徒に狙われてるのかも。教師は危険な仕事だ。<br>フィンチ：スパイの方が安全だ。<br>————————————————————————<br><br>canは「～できる」という基本的な用語ですが、私はこのcan beの文章をはじめてみた時「いることでできる？？んんん～？」となりました。<br><br>一番最初にみたのは友達とのやり取りのメールででした。<br><br>[In winter, it can be very windy and pretty cold. ]<br>というような文章でした。<br><br>前後のやり取り、そのときは季節のことを話していたので、なんとなく前後の文脈から「冬には風がきつくて寒いよね」と伝えたいことは分かりましたが、なんとなくもやもや。（なので調べてみました）<br></p><p><br>ここcanは、、<br><br><b><span style="color: rgb(0, 0, 255);">「～という可能性はある」</span></b><br><br>という意味になります。<br></p><p><br><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="735ab46e-d681-4d05-8703-4828383eebef" id="2a606d6d-cf16-47d7-9cd9-c96c8c6b16b3"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="81956661-41c1-4837-b96e-1270341a7be1" id="e92904ee-1155-44e7-810c-31b944e49d6e">can</span></span> には<span style="color: rgb(255, 0, 0);">「能力」「許可」「可能性」</span>の３つの意味があります。<br><br>◆＜可能＞<b><span style="color: rgb(255, 20, 147);">「～できる」</span></b>の意味<br>◆＜許可＞のcan：Can I～? のような「<b><span style="color: rgb(255, 20, 147);">～してよろしい（か）」</span></b>の＜許可＞ の意味を表すことが多い<br>◆＜可能性＞<b><span style="color: rgb(255, 20, 147);">「～でありうる。」「～のことがある。」</span></b><br><br>このリース君のシーンは最後の＜可能性のcan＞なのですね。<br><br><br></p>S1E18のこのシーンでもcan be使ってますね～。<br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141109/11/sakura-porte/90/ba/p/o0512028813123806348.png"><img id="1415502390858" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141109/11/sakura-porte/90/ba/p/o0512028813123806348.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a></p><p>————————————————————————<br>Two people, one social security number, only one <b><span style="color: rgb(255, 0, 0);">can be</span></b> Hester, so someone is an imposter.<br></p><br>1つの社会保障番号２人の人間。つまり1人が本人でもう片方はなりすましだ。<br>————————————————————————<br><br>「もう一人はヘスターの可能性があるが、もう一人は詐欺師だ」という意味で、”可能性”の使い方ですねー。めもめも。<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/sakura-porte/entry-11950077539.html</link>
<pubDate>Tue, 20 Jan 2015 20:43:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>S1E18 「～したい気分」を伝えてみよう。</title>
<description>
<![CDATA[ 今回は覚えたら誰かに気持ちを伝えやすくなったこの表現をご紹介。<br><br>英語の勉強をはじめて「～したい」と伝えるのにもどかしかったことがあります。<br><br>というのも「want to」しか知らなくて、（直接的で分かりやすいとも思うのですが）<br>「ダイレクト過ぎ？もうちょっとニュアンスを伝えたいのに、、、」と思ったときに覚えた表現です。<br><br>————————————————————————<br><b><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="aced49c1-e04a-48c7-b93f-95bb788a13bf" id="d738f281-d98f-412f-925e-919ed19ec002"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="acb8b658-0cb3-47e4-877d-ae0e7b1dd193" id="f8045c8d-c0c1-4e3b-9f55-4ee42e08e190">in</span></span> the mood for ～</span></b><br>《be ～》～したい気分である、～する気になっている、～を食べたい気分だ<br>————————————————————————<br><br>前回の<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="a723715d-1421-4073-9559-585699024d86" id="b928b9c5-bbe4-4bd5-aa7e-7ce20d450430"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="d5759f18-6bdc-4ea3-a7b7-56e4ef8b0d3d" id="4a583736-63d5-4808-a1a9-15fbd4de2f46">[</span></span>in the middle of ～<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="a723715d-1421-4073-9559-585699024d86" id="e30a03f1-3c26-47ea-b555-0cca37f9a11e"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="d5759f18-6bdc-4ea3-a7b7-56e4ef8b0d3d" id="95f33260-0de4-495f-a9f4-975f1999eb4e">]</span></span>と私の中でワンセットで覚えています。<br>なぜかというと[in the]が使われてることと、次が「m」で始まるので！（笑）<br><br><br>POIの中ではS1E18「アイデンティティ」の回で使われていました。<br>同じ名前の対象者が出てきて、２人で手分けして侵入するというシーン。<br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141228/09/sakura-porte/58/ff/p/o0512028813172059915.png"><img id="1420843664558" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141228/09/sakura-porte/58/ff/p/o0512028813172059915.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a></p>————————————————————————<br>Reese<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="5666ca1f-7ff4-4f19-8be5-9f92fc9a5d41" id="31b98c4d-99e5-47c2-8811-ca4f7bd954ba"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="0ed51fe4-20c7-40fe-b163-4e0fb8002d70" id="f618ff6d-9336-4c8e-b7c7-00a91756c7fe"> :</span></span> Last one in pays for lunch.<br>Finch<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="92201b61-cc13-4202-9737-1b787253fc7f" id="8b58d629-7c0d-4a75-adcf-57d26752b30f"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="4bb22bdc-ed6c-4072-b97c-800374ad762b" id="8654eecc-9cac-4da5-825a-12f3d215a27a"> :</span></span> I’m <b><span style="color: rgb(255, 0, 0);">in the mood for</span></b> Indian.<br><br>リース：どっちが先か昼飯を賭けよう<br>フィンチ：インド料理がいいな<br>————————————————————————<br>「 I’m in the mood for Indian」を直訳すると「インド料理の気分」となります。<br><br>他には<br>「I’m in the mood for spaghetti<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="1e619612-72fd-4fd7-8acc-8c3488de34c9" id="1763bc30-922f-4798-a6b3-47f9a1e643ac"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="170fac2d-23d4-4c75-b5f9-75a6dd5c3ef2" id="f11cf5a9-0753-497f-9740-c395d3277834">.</span></span>」ースパゲティを食べたい気分だ。<br>「I’m in the mood for a nice cold beer<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="2635adc0-4c5a-422d-9a02-0e5242532f3e" id="58d024b8-d3c3-4d26-9d63-4ba7461bb0b2"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="c22033b2-5923-49fb-af8d-6626c5c7c392" id="ea95ead5-27a8-4467-aea2-11c4d82ed5e5">.</span></span>」ーよく冷えたビールの気分だ。<br>などにも応用できます。<br><br><br><br><br>「I’m in the mood」の後に「to」をつけて動詞もくっつけられます。<br><br><p style="text-align: left;"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141228/09/sakura-porte/41/24/p/o0512028813172059917.png"><img id="1419725893067" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141228/09/sakura-porte/41/24/p/o0512028813172059917.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a></p><p>「I’m<b><span style="color: rgb(255, 0, 0);"> in the mood to</span></b> go for a walk」ー散歩に出掛けたい気分。</p><br><br>自分以外の誰かが、「～したい気分っぽいな」ということもありますよねー。<br>こういう場合は、「seem to：～のようです」と組み合わせても使えます。（seem to は後に原形動詞）<br><br><br>このブログを書く時、yahoo.comで用例を検索することも多いのですが、<br>[<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="477e50ea-d163-4268-ac66-7abfb896cb53" id="e30bd9c1-6b53-4bb1-a62d-a214fbed7ec5">seem</span> to<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="477e50ea-d163-4268-ac66-7abfb896cb53" id="8cfa20db-fa50-45b4-a834-48617e55c8f4">]</span>と<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="477e50ea-d163-4268-ac66-7abfb896cb53" id="4dd18220-445f-47ec-999f-be84466db6aa">[</span>in the mood<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="477e50ea-d163-4268-ac66-7abfb896cb53" id="a2a742ea-4877-4c65-9edb-310c8b6f38e6">]</span>で検索すると、まあでてくるでてくる色っぽい用法。<br><br>「～したい気分」と「～のようだ」の掛け合わせの使い方はやっぱりこうなのねー、と腑に落ちました。<br><br>人間って、こういうネタだと覚えやすかったりしませんか？（あ、私だけ？w）<br>あ、暗記のお手伝いになればと思って画像つくったので、置いときますね♡<br><br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141228/09/sakura-porte/bc/11/j/o0512028813172062156.jpg"><img id="1420843796294" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141228/09/sakura-porte/bc/11/j/o0512028813172062156.jpg" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a><br><br></p><p>じゃ！=͟͟͞͞(๑•̀д•́๑=͟͟͞͞(๑•̀д•́๑=͟͟͞͞(๑•̀д•́๑)←置き逃げ</p><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/sakura-porte/entry-11969959405.html</link>
<pubDate>Mon, 12 Jan 2015 17:35:01 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>S1E14　リース君の”手が離せない”やぼ用。</title>
<description>
<![CDATA[ ひげぼーぼーお家なし→雇われてお仕事中のリース君は、いろいろとやることたくさん（笑）そこで何かをしている途中だよ～という『手が離せない』の表現をS1から学ぼうとおもっております！<br><br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141223/22/sakura-porte/7b/b1/p/o0512028813167425365.png"><img id="1420463969447" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141223/22/sakura-porte/7b/b1/p/o0512028813167425365.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a></p><span style="font-size: 10px;">（しかしシルエットでも分かるまつげの長さ、、、グレート！）</span><br><br>————————————————————————<br>Carter<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="2b10a93a-fa4d-4cfe-a17a-196f7062e017" id="df1ed976-e8b9-4e77-8e79-bf805cd9acda"> :</span><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="c5e11135-e8b7-4e60-b676-06bc56410064" id="7d03789c-11c7-4e3e-9174-05550707711f"></span> You and I need to talk.<br>Reese<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="61825ef3-2149-493b-98f3-e32d52e2c25a" id="92dbf4f8-5969-42a4-924e-b3ad9f2c2db5"> :</span> <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>In the middle of something</b></span><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="61825ef3-2149-493b-98f3-e32d52e2c25a" id="8c3d5a20-fe3a-4a83-94f6-529b2387b8c4">,</span>Carter.<br><br>カーター：話があるの。<br>リース：手が離せない、カーター。<br>————————————————————————<br><br><b>In the middle of　</b>：「～の最中・途中」という意味で、何かやっていて手放せない状況を示します。<br><br><br>この表現、なぜ気になったかというきっかけはこれ！<a title="" target="_blank" href="https://www.youtube.com/watch?v=buvNvquh-mc">POIのNG集！</a><br><br>気になったのは1’09ごろからのジムさんのセリフ。<br><br>“<i>Hey, honey. I’m in the middle of the take. </i>”ーHoney、いま撮影中だよ。<br><br>このときの嬉しそうな表情が素敵で、「なんて言ったの？」→調べる→一発で覚えてしまったという表現です（笑）<br><br><br><br>たとえば…<br><br><br><br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141223/22/sakura-porte/7b/8e/p/o0512028813167406182.png"><img id="1420463981942" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141223/22/sakura-porte/7b/8e/p/o0512028813167406182.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a></p><b><span style="color: rgb(255, 0, 0);">I’m in the middle of </span></b>making breakfast.<br>今朝ご飯を作ってる途中～とかにも使えます◎<br><br><br>さてさてもう一回今日の復習。<br><br>ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<br><br>「<b><span style="color: rgb(255, 0, 0);">I’m in the middle of something</span></b><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="9d44c2ed-8dd4-4ed0-a07c-5a5325e4ae6a" id="d140d8fd-f4ab-4b86-a22d-da2ef9ca76ce">.</span><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="82a7582a-7f80-405e-9201-2d0373e7dbbe" id="0b4975e0-16ca-4f55-837a-00b7e0beed78"></span>：ちょっと今取り込み中なんだ」<br><br>ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー<br><br><br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141223/22/sakura-porte/e6/96/p/o0512028813167409264.png"><img id="1419341744037" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141223/22/sakura-porte/e6/96/p/o0512028813167409264.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a><br>I’m in the middle of something<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="ae53d6c1-c7f9-45ad-baaf-55f2f5c40917" id="628eb25e-dcb7-4722-bcde-d46872787226">.</span><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="905c9455-bba1-4d51-970c-e3b329bce5b7" id="2d827b1d-2fb7-4d8a-a990-08f27303011a"></span>（でしょうね）<br><br></p><p><br></p><p><br></p><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141223/22/sakura-porte/96/21/p/o0512028813167409265.png"><img id="1419342282260" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141223/22/sakura-porte/96/21/p/o0512028813167409265.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a><br>I’m in the middle of something<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="7af48719-cd74-4c09-9916-c97f40dd9804" id="25b02b63-2b44-4c31-9eec-89425925250a">.</span><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="7ef19eb6-f4c6-4f73-920e-49d8fe4d514f" id="5104e267-238a-49af-8a0c-851d818bd6ad"></span>（みたいですね）<br></p><p><br></p><p><br><br></p><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141223/22/sakura-porte/5b/d7/p/o0512028813167420168.png"><img id="1419341663418" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141223/22/sakura-porte/5b/d7/p/o0512028813167420168.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a></p>I’m in the middle of something<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="1d8ff7be-e70b-4b72-9167-5257b4af9798" id="11c4cc50-6e3b-4af4-af31-493965ef96a0">.</span><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="4ba82755-0964-41e7-8929-2f9f5a9b5178" id="02bab2b1-a7f9-4ce1-a72e-24b84014477b"></span>（知ってる）<br><br><br><br><br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141223/22/sakura-porte/c4/4d/p/o0512028813167409263.png"><img id="1419720185904" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141223/22/sakura-porte/c4/4d/p/o0512028813167409263.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a></p><p>I’m in the middle of something<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="19c13e2f-da1b-4397-a85f-ab86d6ef8c3c" id="a1dd429f-051d-4133-b137-e939392d5221">.</span><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="6bd25b3b-5bf7-4949-ba2c-dd82e68026c0" id="19c99a87-3de6-466c-ac78-14d9f03a8492"></span>（こっちもかーいw）</p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/sakura-porte/entry-11968149561.html</link>
<pubDate>Mon, 05 Jan 2015 21:35:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>今年の振り返りと来年の目標。</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141230/21/sakura-porte/58/8c/j/o0512038413174794875.jpg"><img id="1419944324488" ratio="1.3333333333333333" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141230/21/sakura-porte/58/8c/j/o0512038413174794875.jpg" style="width:512px; height:384px; border:none;"></a></p><p><br></p>英語の勉強をはじめて２年。<br><br>特にきっかけがあった訳ではなく、ほんと「なんとなくやってみようかな」ではじめた英語。<br><br>元々仕事では使う機会もなく、”趣味”での勉強。<br><br>英語ができないと仕事に支障が出るとか、TOEICのスコアが上がらないと昇進に影響するとかそういうことではないので、のんきなものなのかもしれないなあ。<br>だから続けられたというのもあるんだろうなあ。<br><br>ほぼ毎日英語にふれてはいるし、２年ちょっとづつやってきたら<br>英語の健康診断的に受けているTOEICのスコアもちょっと上がった。<br><br>のんきながらにも続けることの大切さを実感。<br>来年も英語を楽しみながら続けて行こうと思う。<br><br>2015年の目標！<br><span style="color: rgb(0, 0, 238);"><span style="text-decoration: underline;"></span></span><br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141230/21/sakura-porte/b6/6e/p/o0032003213174777541.png"><img id="1419943342774" ratio="1" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141230/21/sakura-porte/b6/6e/p/o0032003213174777541.png" style="width:32px; height:32px; border:none;"></a><span style="font-size: 14px;"><b>単語力を伸ばす！</b></span><br>•単語力がないのでボキャビルがんばる。単語の本を浮気せず１冊を繰り返す。<br></p><p><br></p><p></p><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141230/21/sakura-porte/b6/6e/p/o0032003213174777541.png"><img id="1419943357622" ratio="1" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141230/21/sakura-porte/b6/6e/p/o0032003213174777541.png" style="width:32px; height:32px; border:none;"></a><b><span style="font-size: 14px;">楽しみながら学ぶ</span></b><b><span style="font-size: 14px;">！</span></b><br></p><p>仕事に絡まないということなので、短期間で伸ばすとかそういうプレッシャーがないのを逆手に取って、楽しくやる！<br><span style="text-decoration: underline;"></span></p><span style="color: rgb(0, 0, 238);"></span><p>•このブログを書くのにあわせて興味がある表現を学ぶ。<br>•英語の字幕でドラマを見てみる。（メモしながら）<br></p><p><br>１年後には今よりももうちょっと英語がわかるようにするぞー(´͈ ૢᐜ `͈ૢ) <br>（TOEICで100点はアップと、youtubeのビデオを今よりもわかるようになるのが目標w）<br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/sakura-porte/entry-11970996636.html</link>
<pubDate>Tue, 30 Dec 2014 21:13:51 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>S1E6「（うつろな目の）楽しみにしています」</title>
<description>
<![CDATA[ ゾーイ姐さんと初対面☆の回。<br>このS1E6（ゾーイ編）とS1E7（イライアス編）は私の中でも重要な回。<br>まさかこのあとこの二人がちょいちょい出るとはおもわなかったな～。<br><br>今日はゾーイ姐さんとの初対面のシーンから。<br><br><div><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141104/11/sakura-porte/f6/83/p/o0512028813118916740.png"><img border="0" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141104/11/sakura-porte/f6/83/p/o0512028813118916740.png" alt="" style="clear: both; float: left;"></a></div><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>リース君の運転手姿～♡<br><br><font size="2">————————————————————————<br>Reese<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="5c19116a-c4e1-4a39-81bd-99645e22f549" id="87b7780c-d6c7-45c5-b4ba-c251eccde89a"><span id="2ce0b0d2-527a-4a4f-bbb3-abbe98c17ecb" ginger_software_uiphraseguid="f41813b9-8f51-4d43-a2b9-34dc9cf36328" class="GINGER_SOFTWARE_mark"> :</span></span> I<font color="#FF0000"> look forward to</font> it.<br>リース：楽しみにしています。<br>————————————————————————</font><br><br><b> <span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="d698f8e5-42c2-45c6-b997-f73fef445c9e" id="bb370fd3-578a-4214-bf18-e3e207c3ddd7"><span id="0a0073ee-809d-4946-95c7-d3adecce03ba" ginger_software_uiphraseguid="ddcd1775-4eab-4aa9-81cb-8af290324154" class="GINGER_SOFTWARE_mark">look</span></span> forward to～：<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="d698f8e5-42c2-45c6-b997-f73fef445c9e" id="776e22ca-e9df-41fd-b602-53404fceb5cd"><span id="82f0c5fb-cc74-447a-869f-74e30265d12c" ginger_software_uiphraseguid="ddcd1775-4eab-4aa9-81cb-8af290324154" class="GINGER_SOFTWARE_mark">…</span></span>を期待する，楽しみに待つ. </b><br><br><font size="2">このフレーズ、私は若干鬼門のところがあり、、。<br>英語の先生にすっごい注意される！（笑）いつも同じところで、、<br>どこを間違えるかというと、、<br><br><b><font color="#FF0000"> 「toのあとは名詞or動名詞」</font></b><br><br>これをよく忘れる(˚ ˃̣̣̥ω˂̣̣̥ )<br><br>名詞（今回はit）だったらtoの後につけてよし。<br>動詞だったら「～ing」にする！<br><br>いつも忘れてtoの後に動詞をくっつけてしまう、、<br><br>なので「またあなたと会えるのを楽しみにしています」だと<br><br>×　I’m looking forward to see you again.<br>○　I’m looking forward to see<b>ing</b> you again.<br><br>ほうほう。今度は間違えずに使おうw</font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/sakura-porte/entry-11947965670.html</link>
<pubDate>Tue, 23 Dec 2014 19:27:49 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>OP 「番号が上がったら」の意味•••</title>
<description>
<![CDATA[ おなじみOP。この中の<span style="color: rgb(255, 0, 0);">「your number’s up」</span>POI的には<span style="color: rgb(255, 0, 0);">「あなたの番号が上がったら」</span>の意味ですが、<br><br><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" id="acdaf326-f209-4896-bf47-dd939b5471ae">「one’s number</span> is up」は<b>「絶体絶命だ」</b>とか<b>「年貢の納め時だ」</b>という意味もあるのです。<br><br><br>You are being watched.<br>The government has a secret system.<br>A machine that spies on you every hour of every day.<br>I know because I built it.<br>I designed the machine to detect acts of <span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="c36a3da1-a02c-495a-bd3f-a9481673c9d7" id="8d531518-d395-4c60-bfa7-240bb778fc3d">terror, but</span> it sees everything.<br>Violent crimes involving ordinary people, people like you.<br>Crimes the government considered irrelevant.<br>They wouldn’t act, so I decided I would.<br>But I needed a partner— Someone with the skills to intervene.<br>Hunted by the authorities, we work in secret.<br>You will never find us.<br>But victim or perpetrator, <span style="color: rgb(255, 0, 0);">if your number’s up,</span> we’ll find you.<br><br><iframe width="480" height="270" src="https://www.youtube.com/embed/LG194iVigbU" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br>つまり「あなたの番号が上がったら＝あなたが絶体絶命になったら」の意味になるのですね！(≧▽≦)（ちょい興奮w）<br>これを知ったとき、その言葉遊びぶりにときめきました。<br><br>もしくはイディオムがあったから、こういう設定になったのかな～。<br>やっぱりPOI好きだなー(´͈ ૢᐜ `͈ૢ) <br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/sakura-porte/entry-11947958137.html</link>
<pubDate>Wed, 17 Dec 2014 20:23:50 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>S2E2 笑顔すぎる笑顔のリース君と「きっと……だよ」</title>
<description>
<![CDATA[ <p>ベアたむ、フィンチと初対面のシーン♡<br>このいやそうなフィンチと、後ろの笑顔すぎる笑顔のリース君の対比がツボw<br></p><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141108/10/sakura-porte/f5/29/p/o0512028813122731244.png"><img id="1418128899540" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141108/10/sakura-porte/f5/29/p/o0512028813122731244.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a></p><p>————————————————————————<br>Asimov<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="353489a3-1288-49ac-8a2f-2bf16fb4f747" id="c5f9d500-b58d-41fe-b3d9-e9de905f9cb2">.</span>He has expensive taste.<br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>I’m sure</b></span> we’ll get along. Mr<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="a6a58272-f09a-405c-a70a-61af84cd9c8a" id="83efd65c-cd0d-4198-bda1-7a36791f8a7e"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="b2136871-29af-4aa3-b5d9-7ac01893ad3f" id="684c0c5e-5de8-4689-8d99-942d2eabb4fa">.</span></span>Reese.<br><br>アシモフか。高級志向だな。気が合いそうだ。<br>————————————————————————<br><br><span><b>I’m sure</b></span><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="32238414-e717-4c8a-8ce4-ee76db77d804" id="f736bcef-1fc2-4d82-9727-f1a39213d4bd"> …</span> は、主観的に判断して確信できることを述べる際の前置き表現。<br>「きっと……だよ」「絶対に……だよ」というニュアンス。<br><br>(get along=仲良くやっていくという意味）<br><br>なので直訳すると<br></p><p>「リース君、きっと僕たちは仲良くいけるよ」<br></p><p>となるのですな～。<br>まあ、この初対面の時のフィンチの感じからすると、嫌みニュアンス満載ですがw<br>（その後のベアとの関係性の変化も好き♡）</p><p><br>じゃあ、否定形は？というとこちら。<br>S2E1、フィンチを探し中のリース君にカーターが訪ねる場面で。<br><br></p><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141108/10/sakura-porte/16/97/p/o0512028813122738836.png"><img id="1415410557283" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141108/10/sakura-porte/16/97/p/o0512028813122738836.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a><br></p><p>————————————————————————<br>Carter<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="11a2899c-b147-4fbc-95be-3ca8c5bfe709" id="7d8f379e-fe26-4216-922c-58b7b28a880c"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="4f80a0bc-b2bf-4e5e-8e1e-5d931c672411" id="e34f5d78-b225-409e-803e-87153683d061"> :</span></span> What’re you <span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="11a2899c-b147-4fbc-95be-3ca8c5bfe709" id="8b2ae41e-0949-4cb5-933c-93bbbd24d55c"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="4f80a0bc-b2bf-4e5e-8e1e-5d931c672411" id="f806fb8a-f314-4183-a3fa-886ca10e2219">gonna</span></span> be doing? <br>Reese<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="c9788824-2372-4211-ac29-65741f6cc4fd" id="099fdbc9-82ab-4246-8edf-5676eac2c012"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="2a107b41-2071-4d88-839b-3f1dc7d3a68d" id="de2a4d88-9f71-4068-b4e9-2071e662c56e"> :</span></span> <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>I’m not sure.</b></span><br><br>カーター：手がかりは？<br>リース：何だろうな、、、<br>————————————————————————<br><br><br>「<b>I’m not sure<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="7c2c8715-7e42-471d-8561-3e50118f0415" id="e8010500-d859-4b5b-9daa-79e215f8d589"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="97d278af-3158-48d5-b876-230ae9bd4d8b" id="c053440a-6103-4b2c-b31e-de6c305b0a1b">.</span></span></b>」これは、「<b>よくわからない</b>」、「<b>はっきりわからない</b>」という意味で使われるフレーズとのこと。<br><br><br><br>“I don’t know”というのも「よくわからない」。<br></p><p>ただし、”I don’t know”はけっこうハッキリと（場合によってはきつい感じ）みたい。</p><p><br>“I’m not sure.”こっちはの方はちょっと断定しない感じのニュアンスで、「うーん、確信はないなぁ。」という感じの遠慮した言い方。<br><br>私はよくやりとりをするアメリカ人の友人がいるのですが、<br>メールのなかでよくこの”I’m not sure.”が出てきます。<br><br>「んー、ちょっとわかんないけどね～」という感じ。<br><br>“I don’t know”はたとえば日本の文化のことだったり、本当に分かんない、知識がないときに使っている様子。<br><br>最初、「え、どれもわかんないの意味じゃないの？」ととらえてましたが、<br>最近はちょっとなるべく使い分けるように努力中でござりますです。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/sakura-porte/entry-11949632880.html</link>
<pubDate>Tue, 09 Dec 2014 21:38:50 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>S2E3＆E22/S1 E6 「もちろん」の使い分け（お手本はルート）</title>
<description>
<![CDATA[ S2のラスト。キレイキモ怖いルートさんのこのセリフ。<br><b><i>"Absolutely.</i></b>"<br><br>最近は”Absolutely”と言われると、瞬時に私の脳内でルートさんのこのシーンが再生されるほど超強烈なシーンでございました、、、、。<br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141104/15/sakura-porte/47/5d/j/o0512028813119110892.jpg"><img id="1415406516224" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141104/15/sakura-porte/47/5d/j/o0512028813119110892.jpg" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a></p><p><br>Root<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="edb7af51-d6de-489d-9811-741fbd13562b" id="b373c5d2-4e0e-4b35-a7ea-2ff577d8db3c"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="9d99a8f9-c84a-41fb-a127-1c6409ac6d31" id="b6d865fd-2706-44d0-a57d-bfcb3463d504"> :</span></span> Absolutely.<br>ルート：もちろん<br></p><br>で、「もちろん」という表現も<b><br><br>”Of course”</b><br><br>とか<br><br><b>”Sure”<br><br></b>とか見かけるので<br>「何が違うんだろう、、、？」という疑問がふつふつと。<br>なので調べてみました。<br><br><br><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>”Absolutely”</b></span><br>こちらは「完全に」または「絶対的に」”もちろん”な時に使う言葉。<br>疑う余地なし！100%、いや120%同意です！！！っていうニュアンス。<br>絶対的な感じが、ルートさんっぽい。<br><br>対してOf courseは<br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141104/15/sakura-porte/41/e1/p/o0512028813119112358.png"><img id="1415084072322" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141104/15/sakura-porte/41/e1/p/o0512028813119112358.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a>————————————————————————<br>Reese<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="252ccb35-048b-4bb0-9945-f233e0f8a3f4" id="0da8c1b9-649d-4469-8e7a-76e2f3995902"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="faf11ad3-3216-4b21-9069-c2d1c9e47f20" id="79eeba22-748e-4b93-a7a4-c034355efcd4"> :</span></span>Never understood why people put all their information on those sites.<br>Used to make our job a lot easier in the CIA.<br>Finch<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="ba2c9d35-d80a-4f5c-815d-52333b7df4da" id="55c01050-53d8-4f19-a955-ee4a416d8426"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="8a511afd-7520-45db-8680-b6d051e00366" id="cc7f130e-8809-497f-844f-4610f13d2dda"> :</span></span> <b><span style="color: rgb(255, 0, 0);">Of course</span></b>. That’s why I created them.<br><br>リース：個人情報をさらすやつの気が知れない。CIAは大助かりだが。<br>フィンチ：そのために作った。<br>————————————————————————</p><p><b>Of courseは「（当たり前というニュアンスの入った）”そうですよ”」<br></b></p><br>フィンチがこのシーンで「sure」を使っていないのは<br><br>「もちろん（＝”リース君、当たり前に決まっているだろう、私を誰だと思っているのかね？”のニュアンス含む）」<br><br>なのですな。<br><br><br><br><p><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141104/15/sakura-porte/dc/fb/p/o0512028813119113288.png"><img id="1415406560130" ratio="1.7777777777777777" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141104/15/sakura-porte/dc/fb/p/o0512028813119113288.png" style="width:512px; height:288px; border:none;"></a></p><p><b><span style="font-size: 12px;"></span><span style="font-size: 8px;">（こんな人が運転手だったらと思うとドキドキしすぎておりたくなるかもw）</span><br><br></b></p><p><b>Sureは「相手の意見や依頼に対して賛同する意を込めた“もちろん”」</b><br></p>「そうですよー」的な感じ。<br><p><br></p><p>————————————————————————<br></p>Reese<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="c40ab570-de58-41a2-8822-243c30d2ac87" id="40a1624a-1017-430e-9997-eb23e1aa4fec"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="ce2816ca-17cc-4395-b2e2-f91290eee415" id="aba44827-2c43-4700-8909-f4229601c6de"> :</span></span> Ah, just some old bootlegs. You like jazz? <br>Zoe<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="8763f31d-7976-40ab-9e5d-36998e0bc425" id="2f4b36d0-f900-44c9-a478-b0ffbf08db68"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="eba7a75d-d990-49ed-aa73-948eb1f89905" id="14afd9a6-c01f-4fa7-849b-3cc32717ca69"> :</span></span> You do? <br>Reese<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="93459a17-f499-49cd-9640-5c285e00c328" id="3f6128c3-10e1-4a9c-8c63-a51812c50d1b"><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="cc4c934e-7332-4f7c-a6a1-2d089752aef2" id="5fbf19ec-ba15-41c1-a41a-07b76f32a3d1"> :</span></span> <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><b>Sure</b></span>.<br><br>リース：昔の曲です。ジャズはお好きで？<br>ゾーイ：好きなの？<br>リース：もちろん<br>————————————————————————<br><br>もしここで”Of course”を使うと<br><br>昔の曲です。ジャズはお好きで？<br>好きなの？<br>もちろん（＝なんで知らないの？のニュアンス込み）<br><br>となって、ゾーイとしては「そんなのしらんがな！」となる返答になるわけですねー。<br><br><br>こんな運転手の助手席に乗ってみたいなあ～。この辺の言葉がさらっと意識せず使えるようになりたいなあ（がんばれるのは後者のみw）<br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/sakura-porte/entry-11948050462.html</link>
<pubDate>Tue, 02 Dec 2014 22:08:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>S3E6 「（リース君の）してほしくない」回</title>
<description>
<![CDATA[ [<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="cf5a7219-0e37-4873-bfbe-4c3a8b041e10" id="0cba66d4-6fa3-42ea-a9ab-d201cefffa7c">want</span> &lt;you&gt; to<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="cf5a7219-0e37-4873-bfbe-4c3a8b041e10" id="3282a226-ff55-43be-bb3e-b1e4903c050a">]</span>のつづき。<br>じゃあ、「してほしくないときはどうなのかな？」とふと疑問。<br><br>ストーカー気質の部下の囚われ体質のボスへの過保護っぷりがにじみ出るこのシーンで検証～。<br><br><div><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141104/13/sakura-porte/d5/ae/p/o0512028813118989884.png"><img border="0" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141104/13/sakura-porte/d5/ae/p/o0512028813118989884.png" alt=""></a></div><br>（キャプチャしてふと疑問。これ冷蔵庫の電源ついてないよね？　<br>　まあ武器庫だからいいのかな。<br>　でも牛乳いたまないかしら？w）<br><br>————————————————————————<br>Reese<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="9c801db9-3323-481c-8964-048a048520b8" id="1002ab21-0618-4ab1-bae9-6886c58d4a1f"><span id="58da0cfa-a534-4438-9c9a-efef1364c7de" ginger_software_uiphraseguid="fe40f974-6d82-40a1-b7b4-20544d5ee0ab" class="GINGER_SOFTWARE_mark"> :</span></span> Finch, you know I don’t like you heading into danger without me.<br>リース：一人で危険に飛び込むな<br>————————————————————————<br><br>直訳すると<br>「フィンチ、あんたも知っている通り、俺はあんたが俺抜きで危険に向かうのは好きじゃないんだ」<br><br>じゃあこのリース君の「フィンチ、いっちゃいかんー！c(`･ω´･ c)っ」の気持ちをふまえ（笑）<br><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="1029505d-2b87-4d39-bf9e-687bb01f5e31" id="65f70d84-c236-47f0-865c-bd919fa6bcb7"><span id="caa3cbab-51ab-4f07-bd93-ab4379a036dc" ginger_software_uiphraseguid="e1524611-ff37-4d63-9ca9-7114513dcb73" class="GINGER_SOFTWARE_mark">want</span></span> toを使って言い換えてみるとどうなるか。検証検証。<br><br>二つのパターンがあるようです。<br><br>&lt;<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="8dc565b8-8ea8-4855-bdd0-5ed05fc39ac2" id="72ed7344-693f-4926-a971-7f4e9cf080ce"><span id="c284b980-5ed9-4f3d-83ca-adb41b89527a" ginger_software_uiphraseguid="7e469843-b2ce-4e63-95b6-beedc1984fd1" class="GINGER_SOFTWARE_mark">a</span></span>&gt;<b> <font color="#FA8072">not</font> <font color="#0000FF">want</font> <font color="#FF0000">you</font> <font color="#0000FF">to</font> ～</b><br>&lt;<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="fd687121-acfc-46d2-9199-e43046b66d5d" id="4697cb2b-6bba-43ab-b332-dd148dc33b1f"><span id="b4ca543b-275b-43d1-b005-fbd298296d48" ginger_software_uiphraseguid="364438b8-2dc5-43df-8ba9-be500e204f78" class="GINGER_SOFTWARE_mark">b</span></span>&gt; <b><font color="#0000FF">want</font> <font color="#FF0000">you</font> <font color="#FA8072">not</font> <font color="#0000FF">to</font> ～</b><br><br><br>ちょっとニュアンスが違うらしく、メモメモ。<br><br>◇パターンA<br>I don<b><font color="#FA8072">'t</font> <font color="#0000FF">want</font> <font color="#FF0000">you</font> <font color="#0000FF">to</font></b> head into danger.<br>私はあんたに危険に向かってほしくない。<br>これは「危険な状況に飛び込む」ことを否定している感じ。<br><br>「俺はあんたにして欲しくないんだ」→「危険な局面に飛び込むことを」<br>という感じ。<br><br>◇パターンB<br>対してnotが↓ここに来た場合は、危険なところに行ってほしくない気持ちは同じですが<br><br>I<b> <font color="#0000FF">want</font> <font color="#FF0000">you</font> <font color="#FA8072">not</font> <font color="#0000FF">to</font></b> head into danger.<br>「俺は望んでいる」→「あなたが危険に向かわないことを」<br><br>どこを否定しているのかが異なるそうです。<br><br>このブログ書くのが良いきっかけになったなあ。好奇心大事。（ファン心理強し）
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/sakura-porte/entry-11947998748.html</link>
<pubDate>Wed, 26 Nov 2014 19:45:37 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>S1E9 「してほしい！」の回</title>
<description>
<![CDATA[ 今日はリース君から「してほしい！」の表現を教わろうと思っております( ´艸｀)<br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20141104/13/sakura-porte/e2/63/p/o0512028813118985571.png"><img border="0" alt="" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20141104/13/sakura-porte/e2/63/p/o0512028813118985571.png"></a><br><br>————————————————————————<br>Carter<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="8a33ab44-2e30-4e3d-b1d7-74523d2abd23" id="9023ba5a-7d48-4fd9-846b-febcb32e41de"><span id="d145155b-6ffe-477e-8954-b881236aa96f" ginger_software_uiphraseguid="0adc76f8-7f86-4cf7-bd63-739193b98ea2" class="GINGER_SOFTWARE_mark"> :</span></span> Who told you that? Why are you following me? What do you want? <br>Reese<span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="270622f8-28ef-4323-bb2a-15e5b2c0ccdc" id="2a949083-d4f9-4868-b66b-75f6ef8e72f3"><span id="fd7a8660-de9c-4dfe-af12-0c009d10a716" ginger_software_uiphraseguid="de483b47-c831-4f62-89e5-24bac6777d1e" class="GINGER_SOFTWARE_mark"> :</span></span> I <b><font color="#FF0000" size="2"><font color="#0000FF">want</font> you <font color="#0000FF">to</font></font></b> start being more careful.<br><br>カーター：誰に聞いたの？なぜ私を追うのよ<br>リース：頼むからもっと慎重に<br>————————————————————————<br><br><font size="2">英語の教科書でけっこう最初の方に出てくる基本の→[<b><font color="#0000FF">want to ～したい</font></b>]　 <br><br>「自分が○○したい」表現はなんととか分かったとしても<br>じゃあ「私はあなたに～してほしい」は？となると、「？？？」でした。<br><br>このシチュエーション、結構ありませんか？<br><br>私は「あなたに○○してほしいと思っているの」と伝えたい場面が結構ありました。<br><br>調べてみると、、、<br><br><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="e0ca9b83-9872-4d26-a29d-3f43780b6db1" id="15ef1c2b-b482-4ae4-aa8e-1d5661a3dd61"><span id="b2f9134b-fa6a-4ed5-b4bc-a960db18cafd" ginger_software_uiphraseguid="72a2c9ec-9934-4c61-a09b-e8353d5a316c" class="GINGER_SOFTWARE_mark">want</span></span> toの間に＜誰＞を入れて<br><br>[<font color="#0000FF"><b><span class="GINGER_SOFTWARE_mark" ginger_software_uiphraseguid="1d6246f6-16b3-45d0-981e-1e05f10dcc14" id="ad338e40-31a6-4253-82f1-9de1508684d1"><span id="a53052a9-f54b-42bc-952f-11f5d1c87f87" ginger_software_uiphraseguid="fd6cd407-0e5c-4d21-ba44-f3674681b64f" class="GINGER_SOFTWARE_mark">want</span></span><font color="#FF0000"> ＜誰々＞</font></b></font> <b><font color="#0000FF">to ～</font></b>] <br><br>want/toの間に「誰々へ」という内容を挟む、というシンプルなものでした。<br><br>はじめてこの表現を知ったときは「あ、そういうんだ！」とびっくりしたの覚えてます、、<br><br></font><br><font size="2"><font size="2">結構このwantとtoの間に誰かを入れるというやり方が載っていなくて、<br>この表現を覚えてから、いろいろなことが言いやすくなりましたよ！╭( ･ㅂ･)و <br><br>今回、このシーンではリース君が<br></font></font><font size="2"><font size="2"><br>I <b><font color="#FF0000" size="2"><font color="#0000FF">want</font> you <font color="#0000FF">to</font></font></b> start being more careful.<br><br>とカーターにお願いしています。<br></font></font><font size="2"><font size="2"><br></font>これ知る前は、いっつも「Can I ～」とか質問使ってなんとかしていて<br>もどかしい思いを何度もしてましたが<br>聞いてる方ももどかしかったのかなーなんて思う今日この頃です。<br><br></font>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/sakura-porte/entry-11947995974.html</link>
<pubDate>Wed, 19 Nov 2014 19:54:10 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
