<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>韓国語マスターへの道</title>
<link>https://ameblo.jp/samsa34/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/samsa34/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>沖縄で通訳（韓国語）の勉強中　時々、ガイドや韓国語の先生</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>GoToミレ!!で「 最新の流行語を学ぶ」の講師を担当しました</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20221226/15/samsa34/a6/b4/j/o1080108015221346081.jpg"><img alt="" height="420" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20221226/15/samsa34/a6/b4/j/o1080108015221346081.jpg" width="420"></a></p><p><a href="https://new.mire-k.jp/" rel="noopener noreferrer" target="_blank">ミレ韓国語学院</a>のGoToミレ!!という特別講座で<br>「最新の流行語を学ぶ」の講師を担当しました。</p><p>&nbsp;</p><p>中身を少しだけ紹介します。</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20221226/15/samsa34/3a/fe/j/o0607051215221347302.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="354" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20221226/15/samsa34/3a/fe/j/o0607051215221347302.jpg" width="420"></a></p><p><b>과이불개</b><b>(</b><b>過而不改</b><b>)</b>　意味：過ちて改めざる</p><p>韓国の大学教授が選ぶ今年の四字熟語は「過而不改」 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p><p>孔子の言葉だそうです。</p><p>「過ちを犯したことを知っていながら改めようとしないことが本当の過ち」という意味。</p><p>&nbsp;</p><p>政治家に対する厳しい言葉ですね。</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20221226/15/samsa34/d5/57/j/o0512051215221348609.jpg"><img alt="" height="420" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20221226/15/samsa34/d5/57/j/o0512051215221348609.jpg" width="420"></a></p><p><b>어쩔티비</b>　意味：どうしろって言うの？</p><p>本来は어쩌라고「どうしろって言うの」</p><p>語源：어쩌라고 가서 티비나 봐（どうしろって？テレビでも見てな！）だそうです。</p><p>他にも어쩔＋家電製品　というパターンがあるようです</p><p>&nbsp;</p><p>かなり、ふざけた感じなので、使う場合は要注意ですね。</p><p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=VtGLvf13TLk" rel="noopener noreferrer" target="_blank">参考動画&nbsp;어쩔티비 송</a></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>また次のGoToミレ!!でも、楽しい講座を考えます。</p><p>どうぞ、ご参加ください。^^</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/samsa34/entry-12781160120.html</link>
<pubDate>Mon, 26 Dec 2022 15:45:47 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>GoToミレ!!で「ニュースでよく聞く新造語」の講師を担当しました</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20220923/11/samsa34/74/4a/j/o0800054615178500412.jpg"><img alt="" height="287" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20220923/11/samsa34/74/4a/j/o0800054615178500412.jpg" width="420"></a></p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://new.mire-k.jp/" rel="noopener noreferrer" target="_blank">ミレ韓国語学院</a>にはGoT<span style="font-size:1em;">oミレ!!と</span>いう特別講座があります。</p><p>私は「ニュースでよく聞く新造語」の講師を担当しました。</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20220923/11/samsa34/98/bc/j/o0750034015178500997.jpg"><img alt="" height="190" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20220923/11/samsa34/98/bc/j/o0750034015178500997.jpg" width="420"></a></p><p>&nbsp;</p><p>なんと、募集開始をすると定員６名は<span style="color:#ff0000;">満席</span>になりました。<img alt="ポーン" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/040.png" width="24"></p><p>&nbsp;</p><p>気になる講座の中身を少しだけお見せします。</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20220923/11/samsa34/d2/ed/j/o0750075015178502489.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="420" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20220923/11/samsa34/d2/ed/j/o0750075015178502489.jpg" width="420"></a></p><p>&nbsp;</p><p><b style="font-weight:bold;"><span style="font-size:1.4em;">내로남불</span></b>　意味は何でしょう<img alt="はてなマーク" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/635.png" width="24"></p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20220923/11/samsa34/2c/8e/j/o1129052615178503312.jpg"><img alt="" height="196" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20220923/11/samsa34/2c/8e/j/o1129052615178503312.jpg" width="420"></a></p><p>&nbsp;</p><p>Google翻訳に聞いてみました。<span style="color:#0000ff;">“私の南仏（わたしのなんふつ）”</span></p><p>&nbsp;</p><p>…残念、違います！<img alt="爆　　笑" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/001.png" width="24"></p><p>&nbsp;</p><p>正解：<b>내로남불</b>（---不） 내가 하면 로맨스 남이 하면 불륜</p><p>　　　　　　　　　　直訳：私がすればロマンス、他人がすれば不倫</p><p>　　　　　　　　　　意味：ダブルスタンダード</p><p>&nbsp;</p><p>上の絵では、トランプ大統領が中国（パンダ）の人権抑圧を指摘していますが、</p><p>自分も人権抑圧をしている、という意味で使用されています。</p><p>&nbsp;</p><p>「ダブルスタンダード」などの定型表現がありますが、“<b>내로남불</b>”といったら</p><p>急に韓国ドラマ感が増しますね～。<img alt="ニヤニヤ" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/037.png" width="24"></p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20220923/11/samsa34/e3/8d/j/o1280072015178506556.jpg"><img alt="" height="236" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20220923/11/samsa34/e3/8d/j/o1280072015178506556.jpg" width="420"></a></p><p>皆さん、一緒に叫びましょう<img alt="叫び" draggable="false" height="16" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/254.gif" width="16"></p><p>&nbsp;</p><p><b style="font-weight:bold;">사랑에 빠진 게 죄는 아니잖아…!</b></p><div>（恋に落ちたのは罪じゃないだろう！）</div><div>&nbsp;</div><div>ドラマ“부부의 세계”（夫婦の世界）の有名なセリフですね。</div><div>動画は<a href="https://www.youtube.com/watch?v=ws8wRjiJy70" rel="noopener noreferrer" target="_blank">こちら</a></div><p>&nbsp;</p><p>また次のGoToミレ!!でも、楽しい講座を考えます。</p><p>どうぞ、ご参加ください。^^</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/samsa34/entry-12765785032.html</link>
<pubDate>Fri, 23 Sep 2022 12:07:28 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>韓国外国語大学　オンライン通翻訳課程を修了しました^^</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20211021/15/samsa34/3e/bc/j/o0889084815019132074.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="401" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20211021/15/samsa34/3e/bc/j/o0889084815019132074.jpg" width="420"></a></p><p>２０２１年１１月３０日（火）～２０２２年１月２９日（土）　</p><p>韓国外国語大学　オンライン通翻訳過程を終了しました。</p><p>年末年始の休みがあったので、実質９週間でした。</p><p>（下の写真は終了証）</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20220207/16/samsa34/e7/87/j/o0441052815071900544.jpg"><img alt="" height="263" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20220207/16/samsa34/e7/87/j/o0441052815071900544.jpg" width="220"></a></p><p>まず、<span style="color:#ff0000;">合計９８時間</span>の授業がすべてZOOMによる<span style="color:#0000ff;">リアルタイム講義</span>というのが素晴らしいですね。</p><p>オンライン教育課程の場合は、「動画を視聴して終わり」という授業も結構ありますから。</p><p>おまけに宿題も山ほどあって、先生からのコメントも頂けて<span style="color:#ff0000;">９８万ウォン</span>ですから、コスパは良いと思います。</p><p>&nbsp;</p><p>以下は、<a href="http://builder.hufs.ac.kr/user/hufskorean3/" rel="noopener noreferrer" target="_blank">HP</a>より引用（原文は韓国語）</p><p><span style="font-style:italic;">＊韓国国内唯一　外国人のための韓国語通翻訳過程（オンライン）</span></p><p><span style="font-style:italic;">（概要）</span></p><p><span style="font-style:italic;">・海外への移動が難しい状況で海外現地、韓国国内で専門的な領域の訓練が必要な通翻訳のため</span></p><p><span style="font-style:italic;">（特徴）</span></p><p><span style="font-style:italic;">・日本語、中国語、ベトナム語　言語別の実習</span></p><p><span style="font-style:italic;">・政治、社会、文化、経済などの多様なテーマに対する通翻訳の練習</span></p><p><span style="font-style:italic;">・通翻訳家としての基本的な資質を養い、技術を習得</span></p><p><span style="font-style:italic;">・正確で自然な上級レベルの韓国語を駆使できるように</span></p><p><span style="font-style:italic;">・メディア資料を活用して韓国の社会、文化に対する理解を深める</span></p><p><span style="font-style:italic;">・通翻訳の専門能力を持つ韓国外大の通翻訳センター所属のネイティブ教師の授業</span></p><p><span style="font-style:italic;">（募集対象、志願基準）</span></p><p><span style="font-style:italic;">・韓国内外の韓国語上級学習者</span></p><p><span style="font-style:italic;">・TOPIK６級取得、または韓国語教育機関５級終了に準ずる韓国語能力</span></p><p><span style="font-style:italic;">（TOPIK、韓国語教育機関での経験がない場合はレベルテストで判断）</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">これまでを振り返ってみたいと思います。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">（応募）</span></p><p>・HPの募集要項から願書をダウンロード。</p><p>・願書にはTOPIK何級か、点数を書く欄があります。（試験の日時は問われません）</p><p>・メールで申し込むと、すぐ返信が来て、「受付締め切りが終了してから、事前テストの日程を連絡」とのことでした。</p><p><span style="font-weight:bold;">（面接試験）</span></p><p>・ZOOMで２０分ほどでした。①自己紹介　②韓国語を勉強したきっかけと学習期間　</p><p>③最近のニュースについて思うことを聞かれました。　私は韓国大統領選挙についてお話しました。</p><p><span style="font-weight:bold;">（合格通知）</span></p><p>・メールで合格通知が来て、授業料の入金案内もありました。</p><p><a href="https://www.exparo.com/" rel="noopener noreferrer" target="_blank">・EXPARO</a>で韓国に送金しました。手数料もあり合計で１０万６０３円でした。</p><p><span style="font-weight:bold;">（受講生）</span></p><p>・日本語圏は７名でした。</p><p>・中国語圏は５名でした。</p><p>（平日の授業の開始時間が午後６時半ですが、中国は時差があるので午後５時半。そのため会社のデスクで授業を受けたり、大変そうでした。）</p><p>&nbsp;</p><p>以下、授業の内容と（あくまで個人の）感想です。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#0000ff;">①翻訳実習　</span><span style="color:#000000;">火曜日　午後６時半～９時２０分</span></p><p>・事前に課題が出され、日韓と韓日の翻訳を提出します。</p><p>・前週の提出課題を授業で扱います。</p><p>・分量はA４用紙１～２枚ですが、内容がバラエティに富んでいて</p><p>企業HP、企画書、ファッション、報告書、インタビュー、社説、J-POP歌詞、美術、医療、定款、裁判でした。</p><p>見たこともないような文章を翻訳することは、本当に大変でした。</p><p>＊期末試験は日韓と韓日の翻訳でした。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#0000ff;">②通訳実習　</span><span style="color:#000000;">木曜日　午後６時半～９時２０分</span></p><p>・事前の課題はありません。授業で、いきなり日韓と韓日の通訳です。</p><p>・内容は政治家の演説、コスメ、ビジネス会話、オンライン会議、ニュース、座談会、インタビューなどでした。</p><p>・授業の後にはST（サイトトランスレーション）といって、原稿を読みながら通訳したものを録音して提出。（日韓と韓日）</p><p>＊期末試験は日韓と韓日の通訳でした。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#0000ff;">③通翻訳基礎理論</span>　土曜日　午前９時半～１１時２０分</p><p>・すべて韓国語で授業、中国語圏の方と一緒でした。</p><p>・毎回、何をやらされるか分からないスリリングな授業でした。基礎というより「応用」？</p><p>・書評の発表や論文の要約を発表、字幕翻訳を学びました。</p><p>・一文を暗記、発表の準備、シャドーイングなど、いろいろな宿題がありました。</p><p>＊最終日に期末試験でしたが、試験の前にも授業がありました。＞＜</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#0000ff;">④ライティング</span>　土曜日　午前１１時半～午後１時２０分</p><p>・すべて韓国語で授業、中国語圏の方と一緒でした。</p><p>・先生の声が心地よくて、とにかく眠い授業でした。</p><p>・文法や文章の構造を学びました。</p><p>・授業で学んだ内容を復習する宿題がありました。</p><p>＊期末試験は、授業で学んだ内容でした。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#0000ff;">⑤メディア韓国語</span>　土曜日　午後２時半～４時２０分</p><p>・すべて韓国語で授業、中国語圏の方と一緒でした。</p><p>・報道やドラマの動画を見て学びます。</p><p>・授業で学んだ内容を短くスピーチ、それを録音して提出する宿題がありました。</p><p>＊期末試験は、授業で学んだ内容でした。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#0000ff;">⑥機械翻訳　</span><span style="color:#000000;">合計4回</span></p><p>・日本語を<a href="https://papago.naver.com/" rel="noopener noreferrer" target="_blank">papago</a>で韓国語に翻訳して、自然な表現に直します。</p><p>・対面の授業はなく、課題の提出のみです。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">終わっての感想</span></p><p>・宿題と授業に追われます。とにかく「量」をこなす授業です。</p><p>・ハングルをブラインドタッチで打てるようになりました。^^</p><p>・TOPIK６級ぐらいの実力で、授業に出席できる方にはお勧めします。コロナ以前には無かった講座で、日本に居ながら専門的な訓練が受けられることは最大の魅力です。</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20220203/15/samsa34/f6/37/j/o0767048415070023122.jpg"><img alt="" height="265" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20220203/15/samsa34/f6/37/j/o0767048415070023122.jpg" width="420"></a></p><p>＊次の募集期間は２月１４日まで</p><p>＊次の授業は２０２２年３月１日（火）～４月２３日（土）の８週間、時間割と料金は同じです。</p><p>　（２学期を連続で受講すると２回目が５％オフになります）</p><p>&nbsp;</p><p>・上記の期間以降も、定期的に募集があると思います。HPをチェックしてください。</p><p>これまで５回、開講されています。いずれも８週間です。</p><p>&nbsp;</p><p>２０２２年　３月１日～４月２３日　　　（募集期間１月２０日～２月１４日）</p><p>２０２１年　１１月３０日～１月２９日　（<span style="color:#ff0000;">私が受講</span>：募集期間１０月１８日～）</p><p>　　　　　　　８月３１日～１０月２６日　（募集期間７月２９日～８月１３日）</p><p>　　　　　　　６月１５日～８月７日　　　（募集期間５月１１日～５月２６日）</p><p>　　　　　　　３月２３日～５月１５日　　（募集期間２月１６日～３月５日）</p><p>　　　　　　　１月１４日～３月１０日　　（募集期間１２月１５日～２９日</p><p>&nbsp;</p><p>問い合わせ、申し込みは<a href="http://builder.hufs.ac.kr/user/hufskorean3/" rel="noopener noreferrer" target="_blank">こちら</a></p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/samsa34/entry-12705243874.html</link>
<pubDate>Thu, 03 Feb 2022 15:45:33 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ミレ対談　コロナ禍での韓国留学で得たもの　アラちゃん（中村かおりさん）　5月2日　</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="text-align: center;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20210503/14/samsa34/47/43/j/o0890072814935936763.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="180" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20210503/14/samsa34/47/43/j/o0890072814935936763.jpg" width="220"></a></p><p style="text-align: left;"><span style="color:#0000ff;">中村かおりさん</span><span style="color:#000000;">の対談が5月2日にありました。</span></p><p style="text-align: left;">Twitterで「<a href="https://twitter.com/takishiman1003" rel="noopener noreferrer" target="_blank">アラちゃん</a>」@takishiman1003として有名な方です。</p><p style="text-align: left;">ブログ　<a href="http://arachan.blog.jp/" rel="noopener noreferrer" target="_blank">36歳、仕事を辞めて韓国に行く。</a></p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;"><a href="https://mire-k.jp/" rel="noopener noreferrer" target="_blank">ミレ韓国語学院</a>　主催でZOOMによる開催でしたが、参加者はなんと118名。</p><p style="text-align: left;">さながら、ファンミ―テイングでした<img alt="爆　　笑" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/001.png" width="24"></p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;"><span style="font-weight:bold;">プロフィール</span></p><p style="text-align: left;">・30代半ばの2018年1月より韓国語の勉強を開始。約1年半でTOPIK6級に合格。</p><p style="text-align: left;">・2020年9月（コロナ禍の中）から、半年の韓国留学</p><p style="text-align: left;">　～<a href="http://builder.hufs.ac.kr/user/hufskor3jap/" rel="noopener noreferrer" target="_blank">韓国外大の語学堂</a>（7級　最上級クラス） ＆&nbsp;<a href="http://fujiwara.co.kr/" rel="noopener noreferrer" target="_blank">FJ語学院</a>（通訳翻訳）</p><p style="text-align: left;">・現在は香川県に在住。</p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;"><b>韓国語との出会い</b></p><p style="text-align: left;">・小３の時、ニュージーランド旅行でカッコいいCAさんに憧れ、英語の勉強を開始。</p><p style="text-align: left;">・神奈川の高校で国際交流。韓国人との出会い。「歴史問題」を感じる。</p><p style="text-align: left;">・2018年お正月に初めての韓国旅行。帰国後すぐに韓国語の学習を始める。</p><p style="text-align: left;">　～日本語と語彙、文法の共通点が多い。</p><p style="text-align: left;">　～学ぶことで、日本語にも新たな気付きがあった。&nbsp;</p><p style="text-align: left;">　～最初からオンライン学習（香川に対面の教室は少ない、時間が合わない）</p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;"><span style="font-weight:bold;">留学を決心した理由</span></p><p style="text-align: left;">・NHKに入社（貴重な当時のお写真：選挙速報テレビ放送も拝見しました）</p><p style="text-align: left;">・半年の入院、生死をさまよう程の大病。このままでいいのか？</p><p style="text-align: left;">　～「留学したい」と夫に話す</p><p style="text-align: left;">　～夫の後押し「行くなら、早い方がいい」</p><p style="text-align: left;">・2020年6月に留学を計画。コロナのため9月より留学（36歳）</p><p style="text-align: left;">　～せっかちな性格、早くマスターしたい。韓国語学習の初期より留学を志していた。</p><p style="text-align: left;">　～反応：日本人（本当に行くのか？）　韓国人（本当に来るのか？）</p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;"><span style="font-weight:bold;">留学中</span></p><p style="text-align: left;">・午前中は自習、語学堂は午後1時～5時 ＆ FJ語学院（火、木　午後7時～9時）</p><p style="text-align: left;">　～どちらも宿題が多い。</p><p style="text-align: left;">　～10名前後のクラスで同世代が半分。</p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;"><span style="font-weight:bold;">勉強法</span></p><p style="text-align: left;">・50回音読で単語も覚えてしまう。</p><p style="text-align: left;">・毎日ネイティブと話す（オンライン）</p><p style="text-align: left;">・単語帳は「ファーストコンタクト」として有効。　ドラマや教科書で出会って覚える。</p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;"><span style="font-weight:bold;">今後の予定</span></p><p style="text-align: left;">・大学院で通訳、翻訳を学び　会議通訳者を目指す</p><p>・仕事があれば、どこにも行く　地方に人材が不足</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">感想</span></p><p>・私は韓国語を10年程勉強していますが、「アッ」という間に追い抜かれた感じ。</p><p>・<span style="color:#ff007d;">努力に勝る才能なし</span><span style="color:#8f20ff;">　</span>この一言に尽きますね。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;"><span style="color:#000000;">追伸</span></span></p><p><span style="color:#000000;">・中村さんからネットを通して、</span><span style="color:#0000ff;">星の王子様（韓国語版）</span><span style="color:#000000;">を譲って頂きました。</span></p><p><span style="color:#000000;">　～右は子どもの頃からの愛読書（日本語版）です。</span></p><p><span style="color:#000000;">　～読み比べて勉強しています。ずっと探していた本なので、本当に嬉しいです</span><img alt="爆　　笑" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/001.png" width="24"></p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#000000;"><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20210503/15/samsa34/3f/9a/j/o3653291214935960212.jpg"><img alt="" height="335" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20210503/15/samsa34/3f/9a/j/o3653291214935960212.jpg" width="420"></a></span></p><p>&nbsp;</p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p style="text-align: left;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p><p style="text-align: center;">&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/samsa34/entry-12672255697.html</link>
<pubDate>Mon, 03 May 2021 15:20:14 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>210319　基礎から上級レベルまで!! 国語力で伸ばすキソカン式「ハングル」</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="font-weight:bold;">2021年3月19日　ハン検オンライン講演会</span></p><p><span style="color:#0000ff;">基礎から上級レベルまで!!　国語力で伸ばすキソカン式「ハングル」</span>のレポートです。</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20210321/18/samsa34/a3/3f/j/o0300030014913785464.jpg"><img alt="" height="300" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20210321/18/samsa34/a3/3f/j/o0300030014913785464.jpg" width="300"></a></p><p><span style="color:#0000ff;">（以下、ハン検のHPより）</span></p><p><span style="font-style:italic;">【講師プロフィール】</span></p><p><span style="font-style:italic;">秋山卓澄先生（キソカン先生・国語教師・韓国語講師）</span></p><p><span style="font-style:italic;">Twitterアカウント @Kiso_Korean_bot</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-style:italic;">東京都出身。中高国語科教諭。</span></p><p><span style="font-style:italic;">　高校時代に古典文学にはまったのをきっかけに国語教師を目指し、青山学院大学文学部日本文学科に進学。しかし大学３年のある日、「もっと外の世界にも目を向けた方がよいのではないか…」という思いから、ふと韓国語を始める。</span></p><p><span style="font-style:italic;">　ひたすら孤独に韓国語を学んできた経験を活かし、2013年7月にツイッターで「基礎から学ぶ韓国語bot」を開始。韓国語についての情報を独学者向けに流し、2.8万 フォロワー越えの大人気アカウントに。</span></p><p><span style="font-style:italic;">　以降、「キソカン先生」の名で親しまれ、出版社や語学学校での講義を担当し、韓国語講座も開催している。「ハングル」学習の基礎を解説してくれる「バーチャル語学堂」もYouTubeで配信中。自身初の書籍『１日たったの４ページ！ やさしい基礎韓国語』（株式会社ＨＡＮＡ）は4刷1万部を超える初心者必携の大人気書籍。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#0000ff;">（以下、講演メモ）</span></p><p>・大学生の頃、家にあった冬ソナのCDで韓国語に出会う。</p><p>・独学の方法　１．ハングルの読み書き（インターネット）</p><p>　　　　　　　&nbsp; &nbsp; &nbsp;２．基本的な文法（インターネット）</p><p>　　　　　　　&nbsp; &nbsp; &nbsp;３．音楽、CD、YouTubeの活用</p><p>・韓国人との会話：韓国料理店でのバイト、mixiで出会う</p><p>&nbsp;</p><p>＊今回のポイントは、韓国語学習における「国語力」</p><p><span style="font-weight:bold;">①動詞と形容詞を見分ける</span></p><p>　（例）쓰다の場合　</p><p>쓴 커피（苦いコーヒー　形容詞） &nbsp;&nbsp;</p><p>쓴 편지（書いた手紙　　動詞）</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">②自動詞と他動詞を見分ける</span></p><p>～日本語と韓国語の助詞の違いに注意</p><p>　</p><p><span style="font-weight:bold;">③敬語を理解する</span></p><p>～尊敬語と謙譲語を使い分ける　</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">④国語力（読解編）</span></p><p>～国語の試験＝文章に書いてあることを問われる</p><p>～文中にヒントがある</p><p>～韓国語の試験も同じ</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">⑤まとめ</span>：韓国語を学んだり、試験の対策をしたりするうえで、</p><p>　　　　「国語力」が有効な武器になる</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">⑥お勧め本</span>：<a href="https://kasamashoin.jp/2020/10/%E4%B8%80%E7%94%9F%E3%82%82%E3%81%AE%E3%81%AE%E3%80%8C%E7%99%BA%E4%BF%A1%E5%8A%9B%E3%80%8D%E3%82%92%E3%81%A4%E3%81%91%E3%82%8B-14%E6%AD%B3%E3%81%8B%E3%82%89%E3%81%AE%E6%96%87%E7%AB%A0%E8%A1%93.html" rel="noopener noreferrer" target="_blank">一生ものの「発信力」をつける 14歳からの文章術</a></p><p>　　　　　　　　小池陽慈　笠間書院　</p><p>&nbsp;</p><p>　　　　　　　　：<a href="https://www.hanapress.com/archives/10651" rel="noopener noreferrer" target="_blank">1日たったの4ページ！ やさしい基礎韓国語</a></p><p>　　　　　　　　秋山卓澄（キソカン先生）　HANA</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#0000ff;">（私の感想）</span></p><p>・講演が終了した後も主催者のご厚意により、そのまま「ZOOM 2次会」となりました。</p><p>　韓国映画＆ドラマのお話も楽しかったです。キソカン先生のお勧めの映画は、</p><p>　「私たちの幸せな時間」（우리들의 행복한 시간）、「映画は映画だ」（영화는 영화다）</p><p>　とのことでした</p><p>&nbsp;</p><p>・韓国語と日本語の微妙な違い（助詞、敬語）を理解するためには、</p><p>　まず日本語の文法を正確に理解する必要がある。</p><p>&nbsp;</p><p>・お勧めの「14歳からの文章術」は、早速注文しました。</p><p>&nbsp;</p><p>・コロナ禍のため、こうしたZOOM講演会が多くなりました。気軽に全国どこからでも</p><p>　参加できるのが、いいですね。</p><p>&nbsp;</p><p>★私も韓国語を独学しています。キソカン先生のお話は、大きな励みになりました<img alt="ニコニコ" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/024.png" width="24"></p><p>　</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/samsa34/entry-12663758676.html</link>
<pubDate>Sun, 21 Mar 2021 19:58:03 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>201007　通訳者のノートテイキング術　嵯峨山みな子先生</title>
<description>
<![CDATA[ <p style="text-align: left;"><span style="color:#0000ff;">通訳の世界を体験してみよう！　通訳者のノートテイキング術</span></p><p>主催：<a href="http://www.chekccori.tokyo/" rel="noopener noreferrer" target="_blank">チェッコリ</a>　のZOOMによる講演会に参加しました。</p><p>講師は日韓通訳の第一人者、嵯峨山みな子先生です。</p><p>（写真はチェッコリHPからお借りしました）</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20201008/13/samsa34/13/ce/j/o0371029214831680095.jpg"><img alt="" height="292" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20201008/13/samsa34/13/ce/j/o0371029214831680095.jpg" width="371"></a></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">（以下、講演の内容）</span></p><p>・逐次通訳は立ったまま行う場合も多い。B5サイズのクリップボードに無印良品の</p><p>“落書き帳”をセットして使用している。A4を使用する人も多いが、自分には大きすぎる。</p><p>・基本は1枚の紙を縦線で二つに分けて使用する。</p><p>・何語でメモするのか？　学校では「訳出する言語でメモ」と教える場合が多いが、私はこだわらない。</p><p>　～数字、ひらがな、漢字、ハングルを混ぜてメモ。横線は一文終わり、訳を終了したら斜め二本線。</p><p>・ファンミーティングの通訳は、楽しくすることを心掛ける。本人から「ノートテイキングしないで」と言われ、</p><p>　ノートを取り上げられて、「1文ずつ訳せ」と言われたこともある。</p><p>・記号をリストアップするだけでなく、実際に使えるようにする。</p><p>・漢字は省略して記号化する。</p><p>・日々の練習が大切。20年前の通訳修行時代、新聞の社説を自分の声で録音して、</p><p>　ノートテイキングの練習をした。梨大の倍率は20倍程、模試のつもりで受験したら</p><p>　合格してしまった。授業は大変だったがノートテイキングだけは楽に感じた。</p><p>　記号と漢字の使い方が自然に身に付いた。</p><p>・早口の人が多い。専門用語は事前にリストアップして番号をつけておく。</p><p>・よく知っている単語はメモしない。固有名詞、数字は単位までメモ。</p><p>・3色ボールペンを使用する人が多い。インク切れの場合は、黒→青へ。</p><p>&nbsp;</p><p><b>（質問１）専門分野の通訳をする場合、どうやって事前に調べるのか？</b></p><p>回答：まず、エージェントに資料を求める。「生物多様性」の同時通訳の時は、</p><p>　YouTubeの動画を日韓で検索して練習。</p><p>　復習を必ず行い、まとめておく。『日経』デジタル版で検索する。</p><p>&nbsp;</p><p>（司会者）現場の人から「難しくない通訳」と言われることが多い。専門家にとって「当然のこと」でも、</p><p>　　一般の人には分からない。</p><p>&nbsp;</p><p>回答：先日も、「火アリ」とは何か？生態まで調べた。普段から訳語を意識する。コロナの확진자[確診者]</p><p>　　　をニュースでは何と訳しているか？など。</p><p>&nbsp;</p><p><b>（質問２）長々と話す場合には、途中でストップするのか？</b></p><p>回答：イベントの時は雰囲気を大切にして切らない。</p><p>　一度に８頁のメモを取ったこともある。会議の場合は、</p><p>　司会者がストップする場合が多い。</p><p>&nbsp;</p><p><b>（質問３）分からない単語、表現はどうする？</b></p><p>回答：会議の場合は、①聞き返す　②推察する　③後で訳す　のいずれか。</p><p>&nbsp;</p><p><b>（私の感想）</b></p><p>・ノートテイキングは、以前ネットでかなり検索したことがあります。</p><p>　「メモは少ないほうがいい」という教えが多いです。</p><p>　嵯峨山先生のメモを見せて頂きましたが、分量が多く、再現性が高いという印象を受けました。</p><p>・日（日本）、K（韓国）など、記号にも工夫がありました。</p><p>&nbsp;</p><p>★何よりも日々の訓練！ですね。プロの方が続けているわけですから。</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/samsa34/entry-12630190999.html</link>
<pubDate>Thu, 08 Oct 2020 13:19:15 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>201005 NHKあさイチ　ヒョンビンの手紙を訳してみた</title>
<description>
<![CDATA[ <p>NHKあさイチ　20年10月5日の放送は、<span style="color:#0000ff;"><span style="font-weight:bold;">人生が輝くヒケツ！“推しのいる生活”のススメ</span></span></p><p>&nbsp;</p><p>ヒョンビン推しの一人の女性の日常や、日本のファンが海外のファンと協力して</p><p>ヒョンビンの名前でカンボジアに井戸を送る活動などが報告されました。</p><p>&nbsp;</p><p>最後に、なんと直筆の手紙が…。</p><p>「愛の不時着」のリ・ジョンヒョクを連想したのは、私だけではないはず！</p><p>&nbsp;</p><p>韓国語→日本語の順です。</p><p>&nbsp;</p><p>手書きの文字を書き写したので、誤打があるかもしれません。</p><p>私訳につき、ご了承ください。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>여러 기사를 통해 일본에 계신 많은 분들께서 드라마 ‘사랑의 불시착’을 사랑해주고</p><p>계신다는 소식을 접했습니다. 저와 ‘사랑의 불시착’에 보내주신 마음에 진심으로</p><p>감사하다는 말씀을 전해 드리고 싶고, 우리 드라마가 코로나 때문에 힘든 요즘 시기에</p><p>조금이나마 위로와 즐거움이 될 수 있었음에 또한 감사함을 느낍니다.</p><p>&nbsp;</p><p>말씀해 주신 활동을 비롯하여, 팬분들께서 다양한 방식으로 서로 연대하며</p><p>뜻깊은 활동을 이어나가고 계신 것을 알고 있습니다.</p><p>저라는 배우를 좋아해 주시고, 응원해 주시는 걸 넘어서 많은 이들의 삶을 응원해 주시고</p><p>힘이 되어 주시는 모습에 팬분들을 통해서 나눔의 의미나 따뜻함을 더 많이</p><p>알아가는 것 같습니다.</p><p>저를 좋은 방향으로 이끌어 주시고 좋은 자극을 주심에 감사하게 생각하고 있습니다.</p><p>코로나19의 장기화로 일상의 풍경이 달라진 요즘입니다.</p><p>하지만 달라진 일상 속에서도 우리의 삶을 계속되기에 늘 긍정과 희망을</p><p>잃지 않으셨으면 하는 마음입니다. 드라마 ‘사랑의 불시착’에 보내주신</p><p>많은 사랑에 다시 한번 진심으로 감사드리며, 보다 가까운 거리에서 한분 한분</p><p>소통할 수 있게 될 그 날을 기다리고 있겠습니다.</p><p>그 때까지 늘 안전하게 그리고 건강히 지내고 계시길 바랍니다.</p><p>마지막으로 저에 대한 응원을 이러한 좋은 움직임으로 저를 빛나게 해주심에</p><p>진심으로 감사 드립니다.</p><p>p.s,　NHK 관계자 여러분!</p><p>의미있는 프로그램을 기획해 주셔서 감사드리며</p><p>관계자 여러분들의 안녕과 건강을 기원하겠습니다.</p><p>현빈 2020.10 한국에서</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20201005/14/samsa34/df/b5/j/o1947074114830211518.jpg"><img alt="" height="160" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20201005/14/samsa34/df/b5/j/o1947074114830211518.jpg" width="420"></a></p><p>&nbsp;</p><p>色々な記事を通して、日本にいらっしゃる多くの方々がドラマ「愛の不時着」を愛してくださる</p><p>という知らせに接しました。僕と「愛の不時着」に注いでくださる真心に、心からの感謝の言葉を</p><p>お伝えしたくて、私たちのドラマがコロナのために大変な今の時期に、少しでも慰めと楽しみに</p><p>なったことに、さらなる感謝をしています。</p><p>&nbsp;</p><p>お話くださった活動を初めとして、ファンの皆様が多様な方法でお互いに連帯して、意味ある活動を</p><p>続けていらっしゃることを知っています。</p><p>僕という俳優を好きになってくださり応援してくださることを超えて、多くの方々の人生を応援してくださり</p><p>力になってくださる姿に、ファンの皆様を通して分かち合いの意味や温かさというものを、さらに見つけ</p><p>出しているように思います。</p><p>僕を良い方向に導いてくださり、良い刺激を与えてくださることに感謝しています。</p><p>新型コロナの長期化によって、日常の風景が変わってしまった最近の日々です。</p><p>しかし、変わってしまった日常の中にも、私たちの人生を続けることに</p><p>いつも肯定と希望を忘れないでください、という気持ちです。</p><p>ドラマ「愛の不時着」に注いでくださった多くの愛に、もう一度心から感謝を申し上げ、</p><p>より近い距離でお一人お一人と交流できる日をお待ちしています。</p><p>その時まで、いつも安全で健康に過ごされることを願います。</p><p>最後に、僕に対する応援をこのような良い行動で、僕を輝かせてくださることに心から感謝申し上げます。</p><p>p.s. NHKの関係者の皆さん！</p><p>意味のあるプログラムを企画してくださり、感謝申し上げると共に</p><p>関係者の皆様方の安寧と健康を祈願いたします。</p><p>ヒョンビン　２０２０．１０　韓国にて</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff007d;">（追伸）</span></p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20201005/14/samsa34/35/02/j/o1142082714830212115.jpg"><img alt="" height="159" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20201005/14/samsa34/35/02/j/o1142082714830212115.jpg" width="220"></a></p><p>この方は、自宅をヒョンビンの家と考えて掃除しています。</p><p>おかげで、床までピカピカ！</p><p>&nbsp;</p><p>私も、ポジティブな気持ちで生きようと思いました^^</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/samsa34/entry-12629577674.html</link>
<pubDate>Mon, 05 Oct 2020 14:26:21 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>dTVの無料おためし期間に、韓国ドラマを見まくる</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20190519/16/samsa34/8c/77/p/o0357043314412602939.png"><img alt="" contenteditable="inherit" height="267" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20190519/16/samsa34/8c/77/p/o0357043314412602939.png" width="220"></a></p><p>有料動画サイトの<a href="https://pc.video.dmkt-sp.jp/" target="_blank">dTV</a>には、３１日間の<span style="color: rgb(255, 0, 0);">無料おためし期間</span>があります。</p><p>約１ヶ月で、どれだけ韓国ドラマを見れるか？　挑戦しました。</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20190519/16/samsa34/06/bc/j/o0347018614412604424.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="118" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20190519/16/samsa34/06/bc/j/o0347018614412604424.jpg" width="220"></a></p><p>まずは、ピノキオ。１時間×２０話を制覇！</p><p>&nbsp;</p><p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20190519/16/samsa34/3c/2e/j/o0347018614412604828.jpg"><img alt="" contenteditable="inherit" height="118" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20190519/16/samsa34/3c/2e/j/o0347018614412604828.jpg" width="220"></a></p><p>続いて、キルミー・ヒールミー。１時間×２０話を制覇！</p><p>&nbsp;</p><p>３１日を経過すると有料になるので、解約しました。</p><p>他の有料動画サイトにも、<span style="color: rgb(255, 0, 0);">無料おためし期間</span>がありますね。</p><p>これらを<span style="color: rgb(0, 0, 255);">ハシゴ</span>すれば、そうとうな数のドラマを見れます。</p><p>&nbsp;</p><p>前から見たかったドラマが見れて大満足でしたが、</p><p>１ヶ月にドラマを見る<span style="color: rgb(0, 0, 255);">隙間時間</span>が４０時間もあったことに、衝撃を受けました・・・。</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/samsa34/entry-12462406186.html</link>
<pubDate>Sun, 19 May 2019 16:27:35 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
