<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>台湾＆日本　育児で使うことば</title>
<link>https://ameblo.jp/sato112627/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/sato112627/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>育児で使う中国語　〇〇を落とした！</title>
<description>
<![CDATA[ <p>私は良く物を落とします。</p><p>手から滑るように物が落ちてしまうんです～。</p><p>しかもすぐに気づかない！だから落としてしばらくしてから、わーー困ったとなります。</p><p>それを海外でやってしまうと厄介で、ことばがすぐに出てきません。涙。</p><p>&nbsp;</p><p>例えば、子供がマンションのどこかに「よだれかけ」を落としてしまい、受付の管理人さんに聞こうとしたけど、</p><p>言葉が出てこない！うっ。よだれかけ？そんな中国語あるのかな？</p><p>いやあるでしょ。でも、テキストでは一度も見たことがないぞ！なんて怒りさえ覚え。そういえば、育児で使うことばって日本語もだけど、どこか特別のような気がして。</p><p>中国語のテキストは上級クラスまで勉強したけど、よだれかけって単語出てきたかな？いや、ないような気がする。</p><p>例えば、オムツかぶれ、夜泣き、なんていうんだ？そんなちょっとした疑問がこのブログを始めるきっかけとなりました。</p><p>よし育児で使いそうな言葉を書き留めてみようとその時思ったのでした。</p><p>&nbsp;</p><p>ちなみに、よだれかけ落としちゃったんだけど、知りませんか？とこの時は聞きたくて、</p><p>&nbsp;</p><p><span style="color:#ff0000;">よだれかけは、中国語で圍兜 （weidou）（ 2 1）</span></p><p><span style="color:#ff0000;">といいます。今は日本語でベビースタイというかのかな。</span></p><p>&nbsp;</p><p>たぶん、こう聞けばよかったのかも、</p><p><span style="color:#ff0000;">我不知道丟到哪裡去了。落としたんですけど、どこへ行ったのかわからないんです～。</span></p><p><span style="color:#ff0000;">請問 有人撿到〇〇嗎?　すいません、誰か拾っていませんか？</span></p><p>&nbsp;</p><p>台湾のマンションには管理人さんがいますので、こう聞けば理解してくれます。</p><p>&nbsp;</p><p>しかもこの時は優しい台湾の方が、隣からどうしましたか？と日本語で聞いてくれて。</p><p>彼女が全て中国語で訳してくれたのでした。とほほ。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/sato112627/entry-12630204485.html</link>
<pubDate>Thu, 08 Oct 2020 14:43:29 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
