<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>seibe0916のブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/seibe0916/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/seibe0916/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>1.&quot; tell me about it.&quot;</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="font-weight:bold;">"tell me about it."</span>　　単純に訳して、「そのことについて教えてください。」</p><p>&nbsp;</p><p>だけじゃなくて別の意味があることを憶えた。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">そうだよね。　わかるわかる。</span>共感をしめすときに使うらしい。</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">基本的にネガティブなことに対しての共感</span>で、ポジティブのときには使わないらしい。</p><p>&nbsp;</p><p>そうだよねぇ～　わかるわぁ～、だよねぇ～　って感じか。</p><p>&nbsp;</p><p>ちなみにビリージョエルの歌に　<span style="font-weight:bold;">Tell Her About It.</span> 日本名「あの娘にアタック」というのがある。</p><p>これはそのまま　”あの娘に伝えな”　だろな。</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/seibe0916/entry-12502385510.html</link>
<pubDate>Wed, 07 Aug 2019 09:32:59 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>その峰の彼方</title>
<description>
<![CDATA[ <p>その峰の彼方　笹本崚平</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/seibe0916/entry-12427422240.html</link>
<pubDate>Fri, 21 Dec 2018 18:04:32 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
