<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>shirokuma days - 海外ドラマで英語を勉強 -</title>
<link>https://ameblo.jp/shirokuma76/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/shirokuma76/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>英語はThis is a pen.レベルしか話せない私が、90210やゴシップガールなどの海外ドラマにハマったことをきっかけに海外ドラマで英語を勉強しよう！というブログです。英語や海外ドラマのお話はもちろん、ファッションや旅行についても書いていきたいです。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>90210 シーズン1 第一話 タビサの家に到着</title>
<description>
<![CDATA[ とうとう花粉症を発症していまいました<img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/da/database5500/1472.gif" alt="○|￣|＿" border="0"><br>めっちゃつらいですね、これ・・<br>せっかくお天気いい日が続いてるのに、花粉がつくのが怖くてお布団を干したりできない<img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/w-/w-spirits/3949309.gif" alt="あせあせ" border="0"><br>はやく夏になってほしいです！<br><br>そういえばビバリーヒルズは年中夏なんですよね。<br>どのシーンかは忘れましたが、「LAで雨が降るくらい珍しいことよ」みたいな言い回しがあったような気が・・・<br>夏といいお天気が大好きな私にとってすごくうらやましいことです。<br>90210の登場人物があんなにしょっちゅうパーティーを開きたくなる気持ちもわかるような気がしますね。<br><br>では、そんな陽気なビバリーヒルズが舞台の90210を今回もがんばって翻訳しました。<br>中1レベルの英語力しかない私が調べつつやっているので、間違っている箇所があればがんがん指摘してもらえると嬉しいです。<br><br><br><br>=================<br><br><br><br><font color="#999999">やっとビバリーヒルズのおばあちゃんの家に到着したウィルソン一家。<br>おばあちゃんのタビサは女優で豪邸に一人暮らしをしているのですが、<br>すごくファンキーでおもしろいキャラなんです。<br>ビバリーヒルズの豪邸にはしゃぐアニーとディクソン。そして夫婦で話すハリーとデビーのシーンです。</font><br><br><br><br><div style="background-color:#F8F7FC;padding:15px;color:#7C7B9C;"><em><strong>Annie :</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">Come on,you can see Britney's house from here.</div><br><strong>Harry:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">You have been amazing with this whole change.</div><br><strong>Debbie:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">Well,why wouldn't I be?</div><br><br><strong>アニー:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">おいでよ、ブリトニーの家がここから見えるの。</div><br><strong>ハリー:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">ここ最近の君のすばらしさには驚いている。</div><br><strong>デビー:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">当然でしょ？</div></em></div><br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/os/osanpobiyori/42505.gif" alt="・・・" border="0"><strong>Come on,you can see Britney's house from here.</strong><br><div style="margin:0 0 0 3em;">from here というのは、ここからという意味。<br>ブリトニー・スピアーズの家が見えるなんて、タビサの家は本当にビバリーヒルズの一等地にあるようです。</div><br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/os/osanpobiyori/42505.gif" alt="・・・" border="0"><strong>You have been amazing with this whole change.</strong><br><div style="margin:0 0 0 3em;">have been amazing は、直訳すると「ずっと素晴らしい」でしょうか。相手に感謝を伝えるときに使う言葉です。<br>whole change は「全体の変化」なので、ここ最近の引っ越しやそれにまつわる転職やらのドタバタに対応してくれたデビーへ感謝を告げているようです。</div><br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/os/osanpobiyori/42505.gif" alt="・・・" border="0"><strong>Well,why wouldn't I be?</strong><br><div style="margin:0 0 0 3em;">これはすごく英語っぽい言い回しだなあと思いました。<br>would not は強い拒絶を表します。<br>why wouldn't は、「なぜ～ではないのでしょうか」<br>ハリーの「amazing」という言葉を受け、「どうして私がamazingじゃない(I be)と思うの？」が直訳で、転じて「(amazingなのは)当然でしょ？」という意味になります。</div><br><br><br><br><font color="#999999">寛容なデビーですが、奔放なタビサとは気が合わない様子です。<br>タビサは少しアルコール依存症気味のようで、昼間からお酒らしきグラスを片手にウィルソン一家を迎えました。</font><br><br><br><div style="background-color:#F8F7FC;padding:15px;color:#7C7B9C;"><em><strong>Tabitha :</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">You got me.Iced tea before noon.<br>Okay,maybe a little Long Island iced tea.<br>Somebody get Betty Ford on the line.</div><br><strong>Harry:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">I'm just trying to help.</div><br><strong>Tabitha:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">You want to help?<br>Go yell at the gardener for parking his crap wagon in my driveway.</div><br><strong>Debbie:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">Actually,that's our crap wagon,Tabitha.</div><br><br><strong>タビサ:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">あなたには参るわ。お昼前のアイスティーよ。<br>(ハリーにグラスを奪い取られ、アルコール入りがばれる)<br>ちょっとだけお酒が入ってるかも。<br>誰かベティ・フォードに電話して。</div><br><strong>ハリー:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">まさしく僕が助けようとしてるんだ。</div><br><strong>タビサ:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">助けたいって？<br>ならうちの道路に汚いワゴンをとめてるガーデナーを怒鳴りつけてきて。</div><br><strong>デビー:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">実は、あれは私たちのワゴンなの。タビサ。</div></em></div><br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/os/osanpobiyori/42505.gif" alt="・・・" border="0"><strong>You got me.</strong><br><div style="margin:0 0 0 3em;">直訳すると「あなたは私を捕まえた」、つまり、何か隠しておきたいことがばれたときに「ばれちゃった」という意味で使う言葉だそうです。<br>前後の文によってさまざまな意味に変わる言葉で、「わからない」「降参」といった意味でも使われるとのこと。<br>この場合、持っているグラスの中身をお酒ではないかと疑うハリーに対して「あなたには参る」とタビサはハリーの疑り深さを非難しているようです（事実お酒が入っているのですが）。</div><br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/os/osanpobiyori/42505.gif" alt="・・・" border="0"><strong>Okay,maybe a little Long Island iced tea.Somebody get Betty Ford on the line.</strong><br><div style="margin:0 0 0 3em;">Island iced teaはカクテルの名前。つまりお酒です。<br>Betty Fordというのは70年代の大統領夫人の名前で、アルコール依存症を克服した経験から、アルコール・薬物治療に積極的に取り組んだ実在の女性です。転じて、彼女の名はこのような症状の治療機関を表す一般名詞として普及しているそうです(wikipediaより)。<br>get ○○ on the line は ○○と電話をつなぐ という意味になるので、「ベティ・フォードと電話をつないで」とは「アルコール依存症を治して」と言っていることになります。</div><br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/os/osanpobiyori/42505.gif" alt="・・・" border="0"><strong>Go yell at the gardener for parking his crap wagon in my driveway.</strong><br><div style="margin:0 0 0 3em;">yell at ○○ は、大声で○○に命令する、○○を怒鳴る、という意味です。<br></div><br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/os/osanpobiyori/42505.gif" alt="・・・" border="0"><strong>Actually,that's our crap wagon,Tabitha.</strong><br><div style="margin:0 0 0 3em;">Actually!!!やっと出てきました。<br>90210を見ていても、ゴシップガールを見ていても、一話に5回くらいは聞くんじゃないかと思うくらいよく使われている単語です。<br>さまざまな用途、意味で使われるそうなのですが、今回の場合は文章全体を修飾・強調して、<br>「実は～」「実際は～」の意味にあたると思います。<br>他の使い方、意味ものちのち勉強していきたい言葉です。</div><br><br><br>=================<br><br><br><br>毎日どんどんあったかくなっています。<br>3月末まで仕事がわりと忙しい時期なのですが、4月に入ったらお花見がしたいなぁ～と思ってます<img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/w-/w-spirits/3947878.gif" alt="ハート" border="0"><br>桜が咲くのが待ち遠しいです。<br>そのためにも、仕事も英語もがんばらないと！<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/shirokuma76/entry-11488758360.html</link>
<pubDate>Tue, 12 Mar 2013 11:46:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>90210 シーズン1 第一話 冒頭から</title>
<description>
<![CDATA[ <div><br>卒業以来まともに英語を勉強しなかったせいで、<br>冒頭の数分を訳すだけですごい時間がかかってしまいました・・<img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/ok/okan-hitorigoto/14942.gif" alt="ガクリ" border="0"><br><br>あーあ、ちゃんと勉強するって大事ですね。<br>早速心が折れそうになりながら、とりあえずこの一話だけはやる！と決めてがんばりました。<br>こんな意志薄弱だからいままでまともに勉強しなかったんですね。本当にダメなやつだと思います。<br><br>では、冒頭数分で気になった箇所をピックアップします。<br>なお、私は本当に中一レベルの英語力しかないので、かなり初歩的なところでつまづいたりしています。<br><br>ヒアリングはほぼできなかったので、<br>字幕をフルに使って、わからない単語が出てくるたびに検索しつつ補完しました。<br><br>=================<br><br><font color="#999999">カンザスからビバリーヒルズに越してきたウィルソン一家。<br>両親のハリーとデビー、それに兄のディクソンと妹のアニー。<br>同居するおばあちゃんの家に向かう途中、車内でのワンシーンです。<br>※ちなみにディクソンは養子なので二人の子供は兄弟ですが同い年です。</font><br><br><div style="background-color:#F8F7FC;padding:15px;color:#7C7B9C;"><em><strong>Dixon :</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">This Sucks.</div><br><strong>Debbie:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">How about a new phrase,like,uh "this bites" or "this blows"?Because you've been saying,"This sucks," for the last 1,500 miles.</div><br><br><strong>ディクソン:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">ムカつく</div><br><strong>デビー:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">1500マイル前からずっとムカつくって言い続けてるわよ。新しい言葉を使ったらどう？たとえば、ええと、「最悪」とか「ひどい」とか。</div></em></div><br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/os/osanpobiyori/42505.gif" alt="・・・" border="0"><strong>This Sucks. /&nbsp;this bites /&nbsp;this blows</strong><br><div style="margin:0 0 0 3em;">第一声からすごくネガティブな言葉です。<br>This Sucksは、Huluの日本語訳では「ムカつく」と訳していますが、「最悪」「ありえない」など、<br>とにかくネガティブな気分を愚痴るときの俗語のようです。<br>海外ドラマでは出現率がものすごく高い言葉で、かなり日常的に使われているらしい。<br>bitesもblowsも似たような意味で使われる俗語とのことです。</div><br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/os/osanpobiyori/42505.gif" alt="・・・" border="0"><strong>How about a new phrase</strong><br><div style="margin:0 0 0 3em;">この部分、私のヒアリング力では「ハバラニュウフレイズ」みたいな感じで聞こえました。<br>そのように発音するとネイティブっぽいですね！</div><br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/os/osanpobiyori/42505.gif" alt="・・・" border="0"><strong>Because you've been saying,"This sucks"</strong><br><div style="margin:0 0 0 3em;">"you've been"は"you have been"の省略形です。<br>have beenは現在完了。この言葉、中学のときに習ったような気がしますw<br>～したことがある、経験したことがあるときに使う言葉です。<br>そのあとの"saying"とかかり、～し続けているという意味になるようです。</div><br><br><br><font color="#999999">文句ばっかり言っているディクソンに父のハリーが声をかけます。</font><br><br><div style="background-color:#F8F7FC;padding:15px;color:#7C7B9C;"><em><strong>Harry :</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">Come on.This is gonna be fun!</div><br><strong>ハリー:</strong><br><div style="margin:0 0 0 1em;">おいおい、楽しくいこう！</div></em></div><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/os/osanpobiyori/42505.gif" alt="・・・" border="0"><strong>Come on</strong><br><div style="margin:0 0 0 3em;">Come onといえば「おいで」という意味の言葉だと思っていたのですが、納得いかない言葉や態度に対して牽制の意味を込めた使い方もあるようです。<br>ここではディクソンの否定的な様子に対して「ちょっと待てよ」といった感じのニュアンスになるのでしょうか。</div><br><br><img src="https://emoji.ameba.jp/img/user/os/osanpobiyori/42505.gif" alt="・・・" border="0"><strong>This is gonna be fun!</strong><br><div style="margin:0 0 0 3em;">"gonna"は"going to"の省略形です。<br>"going to"は「～する予定」「～するつもり」という意味で、あらかじめ決めていたことを話すときに使うらしいです。<br>I'm going to study English とかですかね。</div><br><br>=================<br><br>今回は以上です。<br>まだ本編は始まってもいませんw<br>かなり道のりは長そうですが、ちょこちょこがんばっていきたいと思います。<br></div><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/shirokuma76/entry-11484758953.html</link>
<pubDate>Wed, 06 Mar 2013 19:55:39 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>海外ドラマで英語の勉強してみよう</title>
<description>
<![CDATA[ 英語を話せるようになりたいと思ってはや十数年。<br>小さい頃から英語がぺらぺらの人に憧れていたけど、<br>ぜんぜん話せるようになってない。（何も努力してないから）<br><br>ここ数年ハマっている海外ドラマを見ていて、<br>いつものようにHuluで視聴していたところ、これを英語の勉強に活用できないかなーと思った。<br><br>Huluには英語字幕がある。<br>字幕と音声を照らし合わせれば、ネイティブの発音も聞けるし、<br>ヒアリングできない単語もわかる！<br><br>というわけで、Huluのサイトから英語字幕を提供しているドラマを探す。<br>検索タグがあるので探しやすい。<br><br>それで選んだのは、90210！<br><br>海外ドラマにハマるきっかけにもなった、ビバリーヒルズ青春白書の現代版。<br>セレブな高校生たちの非日常でドラマチックなストーリー展開と、<br>登場人物のおしゃれなファッションがすごく興味深くておもしろい。<br>シーズン1は何度も見てだいたいストーリーも把握してるので、<br>英語の勉強にはうってつけだと思った。<br><br>楽しみながら英語の勉強ができたらいいなー<img src="https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif" alt="ラブラブ">
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/shirokuma76/entry-11483428113.html</link>
<pubDate>Mon, 04 Mar 2013 19:47:17 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
