<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>REAL 411</title>
<link>https://ameblo.jp/take5ive/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/take5ive/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>リアルに。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>Count me in.</title>
<description>
<![CDATA[ <p><strong>Sentece of the day　#063</strong></p><p><br><strong><font color="#ff0000">Count me in. </font></strong></p><p>「私も仲間に入れて」。</p><p><br></p><p><strong>説明</strong></p><p>count inは「仲間に入れる、数に入れる」という意味。</p><p>ちなみに、「数に入れないで」はCount me out.と言います。<br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/take5ive/entry-10007439379.html</link>
<pubDate>Mon, 26 Dec 2005 21:34:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>That's good news.</title>
<description>
<![CDATA[ <p><strong>Sentece of the day　#062</strong></p><p><br><strong><font color="#ff0000">That's good news. </font></strong></p><p>「それはいい知らせだね」。</p><p><br></p><p><strong>説明</strong></p><br><p>newsは数えられない名詞ですからgood newsの前にaをつけないように注意。</p><p>「悪い知らせ」はThat's bad news.ですね。<br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/take5ive/entry-10007439330.html</link>
<pubDate>Sun, 25 Dec 2005 21:32:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Say hi to him.</title>
<description>
<![CDATA[ <p><strong>Sentece of the day　#061</strong></p><p><br><font color="#ff0000"><strong><font color="#ff0000">Say hi to him</font>.</strong></font></p><p>「彼によろしく」。<br></p><p><strong>説明</strong></p><p>say hi to ～の文字通りの意味は「～にハーイと言って」。</p><p>これで「よろしく言う」という意味を表している。<br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/take5ive/entry-10007439126.html</link>
<pubDate>Sat, 24 Dec 2005 21:26:34 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>What's on TV.</title>
<description>
<![CDATA[ <p><strong>Sentece of the day　#060</strong></p><p><br><strong><font color="#ff0000">What's on TV.</font></strong></p><p>「テレビで何やってる？」。</p><p><br></p><p><strong>説明</strong></p><p>前置詞onを使う。</p><p>TVの前に冠詞theは必要なし。<br></p><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/take5ive/entry-10007439047.html</link>
<pubDate>Fri, 23 Dec 2005 21:23:56 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>I can explain.</title>
<description>
<![CDATA[ <p><strong>Sentece of the day　#058</strong></p><p><br><strong><font color="#ff0000">I can explain.</font></strong></p><p>「訳を聞いてくれよ」。</p><p><br></p><p><strong>説明</strong></p><p>I can explain.の意味は「僕は説明できる」。</p><p>これで「訳を聞いてくれよ」と言っていることになる。 <br></p><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/take5ive/entry-10007296408.html</link>
<pubDate>Wed, 21 Dec 2005 22:15:19 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Don't get mad.</title>
<description>
<![CDATA[ <p><strong>Sentece of the day　#057</strong></p><p><br><strong><font color="#ff0000">Don't get mad.</font></strong></p><p>「怒らないでよ」</p><p><br></p><p><strong>説明</strong></p><p>madには「腹を立てる」という意味。</p><p>madの代わりにangryも使える。<br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/take5ive/entry-10007272664.html</link>
<pubDate>Tue, 20 Dec 2005 23:08:21 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Yuck! It stinks.</title>
<description>
<![CDATA[ <p><strong>Sentece of the day　#056</strong></p><p><br><strong><font color="#ff0000">Yuck! It stinks.</font></strong></p><p>「げっ！臭い」</p><br><p><strong>説明</strong></p><p>Yuck! は「げっ！うえっ！」に当たる言葉。</p><p>stinkは「嫌な匂いがする」という意味の動詞。<br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/take5ive/entry-10007272536.html</link>
<pubDate>Mon, 19 Dec 2005 23:05:19 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Stick to it!</title>
<description>
<![CDATA[ <p><strong>Sentece of the day　#055</strong></p><p><br><strong><font color="#ff0000">Stick to it!</font></strong></p><p>頑張って！</p><br><p><strong>説明</strong></p><p>動詞stickには「こつこつ努力する」という意味があり、Stick to it.で「頑張って」を表現。<br></p><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/take5ive/entry-10007272201.html</link>
<pubDate>Sun, 18 Dec 2005 23:58:53 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>I doubt it.</title>
<description>
<![CDATA[ <p><strong>Sentece of the day　#054</strong></p><p><br><strong><font color="#ff0000">I doubt it.</font></strong></p><p>あやしいな。</p><br><p><strong>説明</strong></p><p>相手の言っていることがどうも信じられないときに出る言葉。</p><p>doubtは「疑う」という意味。<br><br></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/take5ive/entry-10007272118.html</link>
<pubDate>Sat, 17 Dec 2005 23:48:28 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Take it slow.</title>
<description>
<![CDATA[ <p><strong>Sentece of the day　#053</strong></p><p><br><strong><font color="#ff0000">Take it slow</font></strong><strong><font color="#ff0000">.</font></strong></p><p>ゆっくりやりな。</p><br><p><strong>説明</strong></p><p>Take it easy.「気楽にやりなさい」のeasyをslowに代えてTake it slow.とも言える。<br></p><hr><p><strong>Keywords-32</strong></p><br><p><strong><font color="#ff0000">seem</font></strong></p><p><font color="#000000">基本的意味：～のようだ</font></p><p><font color="#000000">動詞の活用：seems seeming seemed</font></p><p><font color="#000000"><strong>seem to be + 形容詞（seem + 形容詞）</strong></font></p><p><strong></strong></p><p><strong>表現</strong></p><p>It seems like to be a good idea.</p><p>It seems reasonable to tell students to study hard.</p><p>He seems to be keeping something secret.</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/take5ive/entry-10007149933.html</link>
<pubDate>Fri, 16 Dec 2005 22:51:28 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
