<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>TEAM☆おしゃれのブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/teamoshare/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/teamoshare/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>ARE YOU OKAYイコール大丈夫？</title>
<description>
<![CDATA[ ふざけるんじゃねぇぞ、ゴラァヽ(`Д´)ノ<br><br>日本の皆様へのお知らせです。<br><br>英語の「ARE YOU OKAY」はオマイらが思ってるほど大丈夫に相当しないぞ。<br><br>ラジオをかけて聴いてごらん。AKB48の「これからWonderland」であろうが、槇原敬之の名曲「are you OK?」であろうが、どんな曲でもこの根本的に間違っているフレーズは出てくるんですよ。<br><br>ゴラーァ！！アタマにきたー！！完全にアタマにきたっ！(ﾞ ｀-´)/<br><br>なぜ使おうとするのは理解できるんだけど、やめてくれない？英語圏では、どんなときにare you okayを使っていいのか知りたいかい？<br><br>しょうがねぇヤツらだな、教えてあげましょうっか。<br><br>１）だれかがケガしたら、are you okayって言っていいよ。<br><br>２）だれかが暗い顔をしているときに、are you okayってやさしく聞いて上げましょう。<br><br>３）だれかが病で死にそうになっているときに、are you okayって聞いてもいいんだけど、怒られる。<br><br>待ち合わせしているとき、相手の都合を聞きたいときに使うな！ごらあああああ！！！゛(｀ヘ´#)　てめぇえら．．．<br><br>Are you okayって聞いたら、相手に何かの不幸なところがあるという意味が含まれているので、これから気をつけましょうね。<br><br><br>ゴラァおじさんより(￣へ ￣ 凸<br><br><br>p.s. でもね、ほんとのところでさ、全体的にare you okayをよしてほしいの。もういいから、使うな。<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/teamoshare/entry-11128102163.html</link>
<pubDate>Fri, 06 Jan 2012 10:02:31 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
