<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Un parque de Multilingue</title>
<link>https://ameblo.jp/tecueme/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/tecueme/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>Let's sing songs of all over the world!!</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>(Portugues) Ai Se Eu Te Pego</title>
<description>
<![CDATA[ さぁ新学期始まりました。<br>この第2弾も少し趣向を変えてポルトガル語に挑戦！<br><br><br>ポルトガル語はご存じのとおりスペイン語と非常によく似ています。<br>もうほぼ方言レベルなんじゃないかってくらい似ています。<br><br>例えば、挨拶のHOLA！（おら！：Hello）はどちらの言葉でも使いますね。<br><br><br>今日は世界中で流行っているらしいこの曲」<br>Ai Se Eu Te Pego　Michel Telóさんの唄です。<br><br>アンチというか嫌いな方も結構いますけど、世界中で流行っているということで<br>日本では上地さんがカバーをしているのでそちらも興味あればこっちも見てみてください！→<a href="http://www.youtube.com/watch?v=1GCu-eyLqEs" target="_blank">NossaNossa! - 遊助</a><br><br><br>とりあえず原曲↓<br><br><iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/hcm55lU9knw" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br><br><br>そして歌詞！LETRA!<br><br>Nossa, nossa<br>Assim você me mata<br>Ai, se eu te pego,<br>Ai, ai, se eu te pego<br><br>Delícia, delícia<br>Assim você me mata<br>Ai, se eu te pego<br>Ai, ai, se eu te pego<br><br>Sábado na balada<br>A galera começou a dançar<br>E passou a menina mais linda<br>Tomei coragem e comecei a falar<br><br>非常に短いし聞きやすいっすね！さび以外のとこ見ていきたいと思います<br><br><br><br>Sábado na balada<br>土曜日パーティで<br><br>Sabado：Saturday<br>Balada：Party<br><br>A galera começou a dançar<br>みんな踊り始めた<br><br>Galera：ギャラリー、人々（多分<br>Comecou：始めた<br>Dancar:ダンスをする（見ればわかるか<br><br>E passou a menina mais linda<br>そして、とてもきれいな女の子が通り過ぎた<br><br>E：And<br>Passou：通り過ぎた<br>menina：Girl<br>Mais：とても<br>Linda：きれい<br><br>Tomei coragem e comecei a falar<br>勇気を出して話しかけたんだ<br><br>Tomei：Take、とる<br>Coragem：Courage、勇気<br>falar：Talk,話す<br><br><br>って歌詞です！なかなか分かり易い歌詞なんじゃないでしょうか。<br>いやーブラジルの音楽ってやっぱりノリノリでいいですね！<br>ブラジルの友達曰く、こんなミーハーな歌よりもすばらしい歌がたくさんあるからそっちを聴いてほしい！とのことなので、これを機会にブラジル音楽に興味を持っていただけたら嬉しいです。では、Nos Vemos！ChauChau!（ちゃうちゃう！：中南米でByebye）
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tecueme/entry-11505671059.html</link>
<pubDate>Fri, 05 Apr 2013 23:00:11 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>えすぱにょーるの読み方</title>
<description>
<![CDATA[ えすぱにょーる（スペイン語）は日本人にとってはとても聞きやすく話しやすい言葉であると言われています。なぜなら…日本語と同じ５母音であるからです！<br><br>そんな、えすぱにょーるの読みなんですが、実はこれも簡単。<br>英語と違ってほぼアルファベット読みです。<br><br>例えば、<br><br>Tengo una casita　：　私は小さな家をもっています　は<br><br>てんご　うな　かしーた<br><br>そのまんまっす。<br><br><br>あとはちょっとルールを覚えればおっけー！<br><br>・LL　で　じゃ行になる<br>llamar：呼ぶ　→じゃまーる<br><br>・先頭のHは発音しない<br>Hambre：空腹　→あんぶれ<br><br>・gi,geは"ひ""へ"になる<br>Gigante:巨大　→ひがんて<br>Angel：天使　→あんへる<br><br>・Ñ,ñ　特殊文字です。<br>えにぇと読みます。にゃにゅにょはこれで表現します。<br>Niña:少女　→にーにゃ<br><br>・Ja,ji,ju,je,joはハヒフヘホに<br>jugo:ジュース　→ふーご<br><br>・ZはSとして発音<br>Feliz：幸せ　→　ふぇりす<br>Azcar：砂糖　→　あすかる<br><br><br>また思い出したら更新します！<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tecueme/entry-11503380039.html</link>
<pubDate>Tue, 02 Apr 2013 17:15:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>(Español) Niña de mi corazon</title>
<description>
<![CDATA[ Que onda!<br><br>思いつきで始めます！<br>歌でいろいろな言葉に触れ合うシリーズ記念すべき第一弾！<br><br>Todayは、スペイン語（メキシコ）から<br>Niña de mi corazon - La Arrolladora Banda El Limon<br>(にーにゃ で み こらそん　－　ら あろじゃどーら　ばんだ　りもん)<br>※スペイン語はほぼローマ字読みで読めます。詳しくは　<a href="http://ameblo.jp/tecueme/entry-11503380039.html" target="_blank">別ブログ</a>どうぞ<br><br><object width="480" height="270"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/BVtZibUVXsA?fs=1&amp;hl=ja_JP"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="https://www.youtube.com/v/BVtZibUVXsA?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="270" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></object><br><br>この曲はBanda（バンダ）と呼ばれる金管楽器を主体とした楽団が演奏しています。<br>BandaはものすごくTraditionalみたいで、メヒコ（メキシコ）では若者には人気がありません笑<br>好きだと言うとかなり物好き扱いされます。内容は恋愛ものが多いです。この曲もそんな感じっす。<br><br><br>Letra(レトラ・歌詞)<br><br>Nina de mi corazon　‐私の心の少女<br><br>Cuéntame qué escondes trás de tu mirada <br>dime en este instante lo que te haga falta, <br><br>yo estaré contigo para protegerte, ‐私は君を守るために一緒にいるよ<br>quiero ser el ángel que cuide tu alma. ‐君の魂を守る天使になりたい<br><br>Yo（じょ、よ）：私、I<br>Estare（えすたれ）：いる、will stay<br>Contigo（こんてぃーご）：あなたと一緒に、with you<br>Para（ぱら）：～のために、For<br>Proteger te（ぷろてへーるて）：守る、Protect you<br><br>Quiero(きえろ)：～したい、Want<br>Ser（せーる）：～になる、be<br>el angel（えらんへる、える　あんへる）：天使、the angel<br>que(け)：なんか繋ぐやつ、that<br>cuide（くいで）:守る、care  Cuidad(くいだーど)でBe careful<br>tu（とぅ）：君の、Your  (アクセント付きのTú：君、You)<br>Alma（あLま）：魂、Soul<br><br>No dejes que nada borre tu sonrisa, <br>eres tú la niña que siempre he soñado <br>por verte feliz cualquier cosa yo haría, <br>vivo finalmente de ti enamorado. <br><br>Tienes la fragancia de las flores del jardín, <br>todas las mañanas brilla el sol gracias a ti, <br>hay tanta ternura dentro de tu corazón, <br>mas fue tu inocencia lo que a mi me cautivó. <br><br>Y cada día va creciendo más mi amor, <br>y es por ti que la tristeza para siempre se marchó, <br>doy gracias al destino que te puso en mi camino <br>niña de mi corazón. <br><br>Eres tan dulce como el agua de los ríos, <br>hoy gracias a tu sonrisa mi vida tiene sentido, <br>mi amor, quiero decirte que desde que apareciste <br>despertaste mi ilusión, niña de mi corazón. <br><br><br>あれだけで結構な量の言葉になるんだね。<br>ちなみに実生活でよく使えそうなのは、<br><br>Quiero ser～（～になりたい）<br>Cuidad！（気を付けて！）<br><br>かな！<br>改善の余地ありまくりですね。<br>次は何語やろう？Nos vemos！（のすべーもす）：See you soon!
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tecueme/entry-11503368711.html</link>
<pubDate>Tue, 02 Apr 2013 16:30:21 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Que onda!</title>
<description>
<![CDATA[ <font size="3"><font color="#FF0000">Que onda! Amigos!</font></font>　：けおんだ！あみーごす！（やあみんな！的なノリ）<br><br>渋谷の大学に通ってます。Goriです。<br><br>10か月間Mexicoで生活をして学んだ<br>スペイン語、えすぱにょーるをここで<br>忘れないように思い出していこう！<br>あわよくばスペイン語を学ぶ場として広がっていけ！笑<br><br>ということで立ち上げましたこのブログ。<br><br>”言葉”というものを軸にして<br>色んな話題に触れていけたらいいなって思います。<br><br>ということでどうぞよろしく<br><br>Mucho gusto!!　：むちょ　ぐーすと（よろしくお願いします）<br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tecueme/entry-11361633386.html</link>
<pubDate>Sat, 22 Sep 2012 23:35:29 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
