<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>tioumaruのブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/tioumaru/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/tioumaru/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>Fraelein vom See  1.</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Ave Maria!Jungfrau mild,</p><p>Erhoere einer jungfrau Flehen,</p><p>Aus diesem Felsen starr und wild</p><p>Soll mein Gebet zu dir hinwehen</p><p>Wir schlafen sicher bis &nbsp;zum Morgen,</p><p>Ob Menschen noch so grausam sind.</p><p>O Jungfrau,sieh der Jungfrau Sorgen,</p><p>O Mutter,hoer ein bittend Kind!</p><p>Ave Maria!</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tioumaru/entry-12415623499.html</link>
<pubDate>Wed, 31 Oct 2018 00:34:26 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>99Luftballonsを超意訳してみる.1</title>
<description>
<![CDATA[ luft→red 赤い<br><br>Hast du etwas Zeit fur mich<br><br>Dann singe ich ein Lied fur dich von 99 luft ballons<br><br>auf ihrem Weg zum Horizont<br><br><br><br><br>Do you have some time for me?<br><br>If so i'll sing a song for you about 99redballoons<br><br>for their way to the horizon<br><br><br>ちょい時間貰えるんなら<br>地平線の彼方の真っ赤な99個の風船の歌なんか唄っても良いかな？<br><br><br><br>※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※<br><br><br><br>何だかんだで英語に直してからの方が分かりやすいようだ<br>使いもしない英語を習わされるせいだな　<br><br>洗脳されとるわw　　
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tioumaru/entry-12391060066.html</link>
<pubDate>Sun, 15 Jul 2018 23:34:00 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
