<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>コジロウのブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/tmtrtkhs/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/tmtrtkhs/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>自分の可能性を信じなければ何もはじまらない。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>とてもいい言葉だと思いました。</p><br><p>自分の可能性を自分で決めてはならない、しかし意外と自分で限界を決めてることが多いように思います。</p><br><p>もっともっと自分の可能性を信じてチャレンジしていくことを常に忘れてはならないと思いました。</p><br><br><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tmtrtkhs/entry-10878886427.html</link>
<pubDate>Mon, 02 May 2011 12:31:51 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>継続は難しい。。。。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>どんなに簡単な事も継続することは本当に難しいです。</p><br><p>スペイン語の単語を一日一つ覚えるという決意をしても。その決意をしたことすら忘れてしまいました。</p><br><p>仮に1ヶ月続ければ、30単語、例えば30個の動詞を知っていれば色々伝えられると思います。</p><br><p>今日からまた始めます。</p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tmtrtkhs/entry-10825287052.html</link>
<pubDate>Wed, 09 Mar 2011 12:25:02 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Del dicho el hecho hay mucho trecho！</title>
<description>
<![CDATA[ <br>Del dicho el hecho hay mucho trecho.<br><br>言うは易し、行うは難し。<br><br><br><br>直訳すると、言うことと、やることにはとても距離があるという意味。<br><br>やると言ったはいいけど、やってみるととても難しかったてよくあると思います。<br><br>民主党も今そんな気分でしょうか。それとも計画通りなんでしょうか。<br><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20101031/13/tmtrtkhs/93/91/j/o0275018310831555732.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20101031/13/tmtrtkhs/93/91/j/t02200146_0275018310831555732.jpg" alt="コジロウのブログ" width="220" height="146" border="0"></a><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tmtrtkhs/entry-10689624847.html</link>
<pubDate>Wed, 27 Oct 2010 23:47:24 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Estar(動詞)</title>
<description>
<![CDATA[ スペイン語にはSER動詞ともうひとつ英語のbe動詞にあたるESTARという動詞があります。<br>SER動詞とは違い一時的なことを言ったりするときに使います。<br><br>Yo Estoy<br>Tu Estas<br>El/Ella/Usted Esta<br><br>Nosotros Estamos<br>Vosotros Estais<br>Ellos/Ellas/Ustedes Estan
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tmtrtkhs/entry-10638912894.html</link>
<pubDate>Sat, 04 Sep 2010 11:43:42 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>SER　（動詞）</title>
<description>
<![CDATA[ <p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">動詞を制するものは、スペイン語を制するといわれているそうです。<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">それだけ難しく、重要ということみたいです。</font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">■<span lang="EN-US">SER</span>動詞<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2"><span lang="EN-US">SER</span>は英語の<span lang="EN-US">be</span>動詞にあたります。</font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2"><br></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">スペイン語の動詞は主語によって変化します。<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">[１人称]<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2"><span lang="EN-US">Yo</span>（私）　<span lang="EN-US">soy<br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2"><span lang="EN-US">nosotros/as</span>（私たち） 　<span lang="EN-US">somos<br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"><font size="2"><span style="mso-spacerun: yes"> </span><br></font></span></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">[２人称]<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2"><span lang="EN-US">T</span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: Century; mso-ascii-font-family: &quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;">ú</span>（あなた）<span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes">  </span>eres<br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2"><span lang="EN-US">vosotros/as</span>（あなた達）<span lang="EN-US"> sois<br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"><font size="2"><span style="mso-spacerun: yes"> </span><br></font></span></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">[３人称]</font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: Century; mso-ascii-font-family: &quot;ＭＳ Ｐゴシック&quot;">é</span><span lang="EN-US">l/ella/usted</span>（彼<span lang="EN-US">/</span>彼女<span lang="EN-US">/</span>あなた達<span lang="EN-US">[</span>目上の人に<span lang="EN-US">]</span>）<span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes">  </span>es<br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2"><span lang="EN-US">ellos/ellos/ustedes</span>（彼達<span lang="EN-US">/</span>彼女達<span lang="EN-US">/</span>あなた達）<span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes">  </span>son<br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">【<span lang="EN-US">Ser + </span>名前】<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">名前、国籍、職業などを表します。<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2"><span lang="EN-US">Soy Taro. </span>私は太郎です。<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">※スペイン語では通常、主語が省略されます。<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">【<span lang="EN-US">Ser + de + </span>地名】<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">出身地などを表します。<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2"><span lang="EN-US">Soy de Tokyo. </span>東京の出身です。<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">【<span lang="EN-US">Ser + de + </span>名詞】<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2">所有を表します。<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><font size="2"><span lang="EN-US">Esta bolsa de Taro. </span>このカバンは太郎のです。<span lang="EN-US"><br></span></font></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p><p class="MsoPlainText" style="MARGIN: 0mm 0mm 0pt"><span lang="EN-US"></span></p><p><font size="2"> </font></p><p></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tmtrtkhs/entry-10636147239.html</link>
<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 12:25:12 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Dos billetes para Sevilla, por favor. ドス　ビジェ。。。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>変えられない事を考えたり、悩んだりする時間が一分でもあるなら、変えられる事に全エネルギーを注ぐべきだと思います。</p><p><br>変えられない事実やネガティブなことを少しでも悩み考える時間があるのなら、スペイン語の単語を一つでも覚えたほうがいいと思いました。</p><br><p>単語だけではなくそういつ一つずつの積み重ねが将来を変えるような気がします。</p><br><br><br><p>駅について、切符が買えればどこにでも行けると思います。</p><br><br><p>Dos billetes para Sevilla, por favor. ドス　ビジェ－テス　パラ　セビ－ジャ　ポル　ファボ－ル</p><br><p>セビ－ジャ行きの切符を２枚下さい。</p><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100820/12/tmtrtkhs/1e/7e/j/o0429030810703623160.jpg"><img height="158" alt="コジロウのブログ" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20100820/12/tmtrtkhs/1e/7e/j/t02200158_0429030810703623160.jpg" width="220" border="0"></a><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tmtrtkhs/entry-10624875307.html</link>
<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 12:21:24 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Donde esta la estacion ? ドンデ　エスタ　ラ　エスタシオン？</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">道を尋ねる</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">&gt;Donde esta la estacion ? ( ドンデ　エスタ　ラ　エスタシオン)　駅はどこですか？</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2">&gt;La estacion esta cerca del Hospital Central ( ラ　エスタシオン　エスタ　セルカ　デル　オスピタル　セントラル)　駅はセントラル病院の近くです。</font></p><p><font size="2"><br></font></p><p><font size="2"><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100817/22/tmtrtkhs/5b/3c/j/o0640041610699265163.jpg"><img border="0" alt="コジロウのブログ" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20100817/22/tmtrtkhs/5b/3c/j/t02200143_0640041610699265163.jpg"></a> <br></font></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tmtrtkhs/entry-10622537683.html</link>
<pubDate>Tue, 17 Aug 2010 22:23:40 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>～por favor / ～ポル　ファボ－ル 　Qué es ésto? / ケ　エス　エスト</title>
<description>
<![CDATA[ <p><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100817/22/tmtrtkhs/0b/10/j/o0640050210699285189.jpg"></a><br>何事もあきらめないことが肝心だと思います。</p><br><p>某大手電機メーカーの社長が失敗したことはないと言っていました、</p><p>成功するまであきらめないから失敗はないとの事でした。</p><p>それだけの執念があれば何をやっても成功するよう様な気がします。</p><p>あきらめた時点で失敗って事ですね。</p><p>語学も全く同じだと思います。</p><br><br><br><p>■～por favor / ～ポル　/　ファボ－ル　～を下さい。</p><br><p>■Un café, por favor. / ウン　カフェ　ポル　ファボ－ル　/　コーヒーをひとつ下さい。</p><br><br><p>■Qué es ésto? / ケ　エス　エスト　これはなんですか？</p><br><p>現地でQué es ésto?と聞きまくれば単語力が飛躍的に伸びること間違いなしです。</p><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100817/22/tmtrtkhs/0b/10/j/o0640050210699285189.jpg"><img border="0" alt="コジロウのブログ" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20100817/22/tmtrtkhs/0b/10/j/t02200173_0640050210699285189.jpg" width="220" height="173"></a><br><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tmtrtkhs/entry-10617341888.html</link>
<pubDate>Thu, 12 Aug 2010 12:11:19 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Apa kabr? アパ　カバル</title>
<description>
<![CDATA[ <p>2.Dua（ドゥア）</p><br><p>あいさつ</p><br><p>■Apa kabar ? （アパ　カバル）　「お元気ですか？」</p><br><p>■Baik-baik saja （バイッ　バイッ　サジャ）　「元気です」</p><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100802/22/tmtrtkhs/d4/fd/j/o0500050910672153432.jpg"></a><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100802/22/tmtrtkhs/9c/cb/g/o0800050010672170956.gif"><img border="0" alt="コジロウのブログ" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20100802/22/tmtrtkhs/9c/cb/g/t02200138_0800050010672170956.gif" width="220" height="138"></a> <br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tmtrtkhs/entry-10608358189.html</link>
<pubDate>Mon, 02 Aug 2010 21:52:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Perdon ぺルドン</title>
<description>
<![CDATA[ <p>「継続」は最も難しく、最も大事なことだと思います。</p><br><p>これを知っていれば、スペインで何かしでかしてしまった時でも大丈夫です。</p><br><p>■Perdon ぺルドン　すみません</p><br><p>■No se preocupe ノ　セ　プレオクペ　気にしないでください</p><br><br><p>Perdonは店員さんを呼ぶ時にも使えます。</p><br><br><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20100802/21/tmtrtkhs/21/ec/j/o0800051010672121311.jpg"><img border="0" alt="コジロウのブログ" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20100802/21/tmtrtkhs/21/ec/j/t02200140_0800051010672121311.jpg" width="220" height="140"></a><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/tmtrtkhs/entry-10608340017.html</link>
<pubDate>Mon, 02 Aug 2010 21:41:11 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
