<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>trk20000のブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/trk20000/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/trk20000/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>memo:リンク</title>
<description>
<![CDATA[ 個人メモ：リンク集<br><br>翻訳の泉<br>http://www.honyakunoizumi.info/<br><br><br>水野麻子公式HP　　「辞書の辞書」等<br>http://www.saglasie.com/tr/edic/<br><br>NEJM日本語版<br>http://www.nankodo.co.jp/yosyo/xforeign/nejm/xf2hm.htm<br><br><br><br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9346046" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">特許英語 翻訳ハンドブック ―効率的な明細書翻訳のための資料とノウハウ―/佐藤 亜古<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51ov26KxW9L._SL160_.jpg" border="0"></a><br>￥2,625<br>Amazon.co.jp<br><br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9346045" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">特許翻訳の基礎と応用 高品質の英文明細書にするために (KS語学専門書)/倉増 一<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51khlWeEYjL._SL160_.jpg" border="0"></a><br>￥3,675<br>Amazon.co.jp<br><br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9346044" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">翻訳に役立つGoogle活用テクニック/安藤 進<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F51tbdHmjZZL._SL160_.jpg" border="0"></a><br>￥1,680<br>Amazon.co.jp<br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9346043" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">特許技術用語類語集/著者不明<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F41EFVN65ZKL._SL160_.jpg" border="0"></a><br>￥3,360<br>Amazon.co.jp<br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9346042" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">英独羅日化学語大辞典/橋本 吉郎<br><img src="https://stat.ameba.jp/blog/img/ucs/affiliate/common/no_image_affi_article.gif" border="0"></a><br>￥11,214<br>Amazon.co.jp<br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9346041" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">英日日英 プロが教える基礎からの翻訳スキル/光藤 京子<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F41ZhGHy%252B7bL._SL160_.jpg" border="0"></a><br>￥2,310<br>Amazon.co.jp<br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9346048" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 (ディスカヴァー携書)/越前 敏弥<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F512sAWhXp7L._SL160_.jpg" border="0"></a><br>￥1,050<br>Amazon.co.jp<br><br><a href="http://click.affiliate.ameba.jp/affiliate.do?affiliateId=9346047" alt0="BlogAffiliate" target="_blank" rel="nofollow">広川ドーランド図説医学大辞典/ドーランド医学大辞典編集委員会<br><img src="https://img-proxy.blog-video.jp/images?url=http%3A%2F%2Fecx.images-amazon.com%2Fimages%2FI%2F41979bbafuL._SL160_.jpg" border="0"></a><br>￥15,750<br>Amazon.co.jp<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/trk20000/entry-10501051336.html</link>
<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 21:59:13 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>test</title>
<description>
アメンバー限定公開記事です。
</description>
<link>https://ameblo.jp/trk20000/amemberentry-10487646913.html</link>
<pubDate>Sun, 21 Mar 2010 18:43:42 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
