<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>役に立たない今日の一言</title>
<link>https://ameblo.jp/uramegi/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/uramegi/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>私がその日に見聞きしたドイツ語をご紹介します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>昼休みの社会奉仕活動</title>
<description>
<![CDATA[ ずいぶん長い間ここを放置してたのに、アクセス解析によればコンスタントに見てくださっている方がいらっしゃるようで、ちょっとびっくり。<br><br>今日の言葉は、Diakonie（ディアコニー）。辞書によれば、「教会によって後援された社会奉仕活動」。<br><br>この言葉、最近のドイツの学校教師の間で盛んに議論されたもの。と言っても、教会にも関係ないし、日本語で「社会奉仕」という言葉を聞いて連想するものとはかなり違う。<br><br>ドイツの学校は、午前中で終わるシステムだった。小学校は当然のこと、高校でも1時半くらいに授業終了。とは言え、始まりは8時（8時からすぐに授業開始で、朝の会などはない）と日本よりちょっと早いし、日本のように昼休みを1時間くらい取るわけでもないから、1時半までにしっかり6時間授業をしているわけで、そんなに授業時間数が少ないわけでもない。だが、PISAの成績が他の先進国と比べて下位であることや、親が午後に働けないというシステムも問題視され、最近、午後も授業を、という運びになったのである。<br><br>午後も授業をすることになった、ということは、先生方は午後も働かなければならない。それは、先生方にとってもこれまでの生活が大きく変わることを意味する。そして、午後まで学校に残る子どもたちは、今までのようにうちに帰ってから昼ご飯を食べる、というわけにはいかない。学校で昼ご飯を食べることになる。しかし、どこで？どうやって？<br><br>教室ではサンドイッチ程度ならOKだけど、日本の給食のような温かい食事を教室で、という発想はドイツにはない。温かい食事は、どこか、食堂のような場所を作ってそこで提供すべきなのだ。それに、ドイツ的考え方としては、昼休みは自由時間。子どもたちは学校の外に出て行ってもよく、例えば近くのレストランやマクドナルドなどに行って食べてもよい。とは言え、学校によってはそんなのが近くにある訳じゃないし、近くにある場合は車通りの多いところで、子どもたちが事故に遭うかも、という心配も。さらに、休み時間は先生にとっても自由時間であり、州としても学校としてもその時間に子どもの監督をさせるわけにはいかない。<br><br>以上のような事情を加味して、職員会議で何度も議論された結果、昼休みの食事としてケータリングを導入し、そのために教室を一つ用意する、ということに。生徒がそのケータリングを利用するかどうかは、予め保護者から申し込みを受けておく。つまり、子どもによっては、ケータリングを利用せずに弁当持参や外食などをする、ということでもある。ケータリングは、自由時間への一つの提供、という感じだ。<br><br>そのケータリングを行うのが、今日の言葉、ディアコニーという組織。これは、たしかに教会がバックアップしているのかもしれない。でも、そうとも限らない。とにかく、利潤を求める普通の会社組織ではなく、社会奉仕活動として学校へのケータリングを行っている、というわけだ。子ども向けの昼ご飯を用意するわけだから、安価で内容のよい食事を提供しなければならない。<br><br>食事は外部に委託するにしても、食べたあとの皿などの始末や、限られた時間内にそれぞれが頼んでいたメニューを受け取って食べる（つまり、食べるメニューは子どもによって異なる）のを、やはり誰かが監督しなければならない。そこで、先生方がとりあえず交代で行おうということに。これこそ全くのボランティアである。<br><br>ドイツの学校制度は、今、どんどん変革しているところなのだが、お上はただ「午後も授業をする」と決めただけで、具体的な策は全て学校に委ねてしまう。そのあたり、自由といえば自由だが、どこかに非常にしわ寄せが来るわけで、教師側は誰もが割に合わないと感じている。<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/uramegi/entry-10195359512.html</link>
<pubDate>Tue, 20 Jan 2009 18:11:23 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>生贄</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今日の単語はOpfer（オプファー）。</p><br><p>前回（と言ってもずいぶん前に書いたけど）のいじめの話の続き。ドイツ語でいじめる人はTäter（テーター）、いじめられる人をOpferという。</p><br><p>Täterはずばり「犯人」という意味。この言葉を聞くと、いじめも犯罪なんだ、という気がする。もとの意味は「やった人」だから、何かの行為をした人はみんなTäterなんだけど、やっぱりこの言葉は犯人っていうイメージが非常に濃い。</p><br><p>それに対し、Opferは「犠牲者」「被害者」。これまた普通には犯罪の被害者をさすから、Täterに対してまさにピッタリな言葉なんだけど・・・</p><br><p>私がOpferという言葉に最初に触れたのは、神話のシンボルに関する論文を読んだとき。そこで習った意味は、「神々への捧げもの＝生贄」。</p><br><p>それがどうしても頭から離れないので、Opferという言葉を聞く度に、生贄の子羊なんかが目に浮かんでしまう。いじめられる人のことを、ドイツ人がどこかそういう目で見ているのかどうか、ナゾである。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/uramegi/entry-10135371801.html</link>
<pubDate>Thu, 04 Sep 2008 20:05:04 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>下層民のすること</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今日の言葉はMobbing（モビング）。</p><br><p>これは、英語のMobから作られた造語。Mobはドイツ語でPöbel（ペーベル）で、それは賤民とか下層民とか暴徒とか。Gesindel（ゲジンデル）という意味もあって、それはならず者とかごろつきとか。</p><br><p>でも、Mobbingは、いじめのこと。学校や会社などで、嫌がらせをする現象のことだ。無視したり、嘲笑したり、持ち物を隠したり壊したり。学校でのいじめの問題は60年代からもちろんあったそうだけど、たいていは思春期の現象として見過ごされ、それでもまあまあなんとか社会が成り立ってきた。でも、最近、多数化・深刻化してきたらしい。</p><br><p>そんなわけで、最近は、学校の先生方が全員で「いじめ対処研修」を受けたりする世の中に。先生としてどう対処すべきか、学校をあげて研修をするというのは、ドイツってすごいなーと思う。日本の学校でもそういうこと、しているのだろうか。</p><br><p>Mobbingは大独和には載っているけど、電子辞書にはなかった。結構重要な言葉だと思うんだけどな。もともとの由来を考えると、それは賤民のやることなのね。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/uramegi/entry-10125492716.html</link>
<pubDate>Sat, 09 Aug 2008 22:12:04 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>魚の女の子</title>
<description>
<![CDATA[ <p>魚の女の子って聞いたら、どんなのをイメージします？</p><br><p>日本でポニョが公開されたという話を聞き、ドイツ人に「魚の女の子の話らしい」と説明したら・・・イメージされたのは、「マーメイド」だった。</p><br><p>なるほど～</p><br><p>ま、マーメイドは「人魚」であって、魚じゃないね、ということで最後には落ち着いたのだけど。</p><br><p>ポニョって、人魚？魚？</p><br><p>ドイツで公開されるのはいつかしら・・・うううう。</p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/uramegi/entry-10118618546.html</link>
<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 19:55:18 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>当然の勝利</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今日の表現は、Wir haben verdient gewonnen.</p><br><p>これは、ヨーロッパ選手権で第一試合を終えたあと、ドイツのバラックがインタビューに答えた言葉。</p><br><p>「ぼくたちは順当に勝ちを収めた」という意味だが、この「順当に」に当たるのが、verdientだ。</p><p>そのverdientはverdienenという動詞から来ていて、もとは「お金を稼ぐ」という意味。だから、「～に値する」「～を受けて当然だ」という意味でも使われ、その過去分詞形のverdientは「当然の」「ふさわしい」「しかるべき」という意味の形容詞になったのだ。</p><br><p>つまり、バラックは、勝って当たり前、しかるべき勝利を収めただけ、と述べているのである。</p><br><p>淡々と、自分たちは勝利を収めるのにふさわしい価値がある、という表現を使うところ、ドイツ人だなあと感じる。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/uramegi/entry-10104563980.html</link>
<pubDate>Mon, 09 Jun 2008 07:18:31 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>民衆の言葉</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今日の言葉はDeutsch（ドイチュ＝ドイツ語）。</p><br><p>このDeutschという言葉の歴史は、ラテン語のtheodiscus（テオディスクス）まで遡る。これは、約8世紀の支配階級の言葉であったラテン語に対し、民衆の使う言葉、という意味である。そこから古いドイツ語のdiot（民衆）という言葉が生まれたらしい。</p><br><p>その後、中世（12世紀前後）には、民衆に分かるように意味を説明する、という意味で、diutenまたはtiutenという動詞が生まれている。それは、今のdeuten（意味を説明する）の語源である。</p><br><p>それと同時に、民衆の、という意味のdiutschやtiutschが生まれ、それが今のdeutsch（ドイツの）になり、その名詞化したものがDeutsch（ドイツ語）というわけだ。</p><br><p>だから、ドイツという国や民族があったわけではなく、いわばその辺に生きている一般民衆のことを、ラテン語が分かる支配階級の人たちがドイツと呼んだというわけである。Germanという言葉を使わなかったところが非常に興味深い。支配階級の人たちは、自分たちがその辺の民衆と同じ人間ゲルマン人だとは思っていなかったのだろう。ラテン語ができる＝神聖ローマ帝国の人間＝古代ギリシャ・ローマの文化継承者、というつもりだったのだろう。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/uramegi/entry-10103875264.html</link>
<pubDate>Sat, 07 Jun 2008 01:43:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>声</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今日の言葉はStimme（シュティメ）。</p><br><p>Stimmeは「声」。歌声や鳴き声も入る。</p><br><p>しかし、Stimmeには物理的に口から出てくる声だけでなく、Stimme des Gewissens（＝良心の声）みたいに心の声もさす。</p><p>だから、「意思表示」という意味もあって、世論とか抗議とか論調とか、さらには「票」という意味も。</p><br><p>「投票」はStimmabgabe（シュティッムアップガーベ）。Stimme（声）をabgeben（差し出す）のね。</p><p>日本語だと「書き付けを投げる」・・・ずいぶん違うなあ。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/uramegi/entry-10102467763.html</link>
<pubDate>Mon, 02 Jun 2008 18:51:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>盾と標識</title>
<description>
<![CDATA[ <p>ドイツ語で、盾はSchild（シルト）。中世の騎士が持っている盾だ。盾は戦いの時に紋章を掲げるのにも使われたからか、指導者とか、理想像といった意味も含まれる。</p><br><p>一方、標識や名札、看板、ラベルという意味の言葉も、Schild（シルト）。ナンバープレートはNummerschildだし、マルクトの値札もSchildだ。</p><br><p>でも、盾はder Schildで、標識はdas Schild。</p><br><p>これ、先日、ラジオのニュースでドイツ人アナウンサーが間違えた！</p><p>先日亡くなったある政治家のことで、○○の分野では指導者として仰がれていた云々というくだりで、auf das Schild erhoben・・・と言ったのだ。</p><br><p>いやあ、ドイツ人でも間違えることあるのね～</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/uramegi/entry-10099693641.html</link>
<pubDate>Sat, 24 May 2008 16:46:27 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>器と管</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今日の言葉はGefäß（ゲフェース）。普通、入れ物、器という意味だ。</p><br><p>先日、目に異常があって目医者に行った時、目の奥のGefäßにSauerstoff（ザウアーシュトッフ＝酸素）が十分に行かないから目によくないのだ、コンタクトはやめるように、と言われたのだが、Gefäßという言葉から眼球の丸みを帯びている器みたいな形の部分のことなのかなあ、と想像していた。</p><br><p>ところがどっこい、これは血管という意味なのである。リンパ管や、植物の導管という意味も。器という言葉から細長い管は私にはどうにもイメージできない・・・</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/uramegi/entry-10092292701.html</link>
<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 15:46:08 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>教育省</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今日の言葉はMSW。これはMinisterium für Schule und Weiterbildungの略である。</p><br><p>Ministerium（ミニステーリウム）は省庁のこと。Schule（シューレ）は学校、Weiterbildungは学校卒業後の研修や生涯教育や再教育のこと。</p><br><p>ドイツでは、教育と言えば学校教育に留まらない。社会人の研修制度が非常に充実しており、市民大学やキリスト教団体のカルチャースクールで非常に安く研修を受け、様々な資格を取ることができる。大学に行かず、高校卒業後何らかの専門研修を受けてスペシャリストになる若者も非常に多い。そういう研修制度が、省庁で学校教育と共に管理されているのだ。</p><br><p>最初にMSWという言葉を聞いた時、WはWissenschaft（ヴィッセンシャフト＝学問）の略かなあ、などと想像したのだが、学問研究の分野には別の省庁があるらしい。それは、Ministerium für Wissenschaft und Forschungなどと言い、州によってForschungの部分がKulturだったりKunstだったりするようだ。</p><br><p>教育に関する省庁は、ドイツの場合は各州に存在する。つまり、その州によって教育方針が異なる。学校制度も微妙に異なる。文科省が全国の教科書の検定を行っている日本とは、考え方が全く異なる。各州が自立しているのだ。理想はドイツ人を育てることではない。バイエルン人やザクセン人やブランデンブルク人やヘッセン人が育つのである。</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/uramegi/entry-10088915880.html</link>
<pubDate>Thu, 17 Apr 2008 01:40:46 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
