<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>wawa1808のブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/wawa1808/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/wawa1808/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>ブログの説明を入力します。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>月の河　日独語詩</title>
<description>
<![CDATA[ <p><b style="font-weight:bold;">月の河</b></p><p>岩脇リーベル豊美</p><p>&nbsp;</p><p>幽谷から湧き出づる水光が集い</p><p>滔滔と瞼に落ちる流れとなる</p><p>涸池ではふと海風の気配をおぼえる</p><p>暮れる海のような心をして</p><p>わたしは跪いている</p><p>この世で暫し貝になり</p><p>ふたたび海底に沈む悲しみが</p><p>悲しみだとは映らないまま</p><p>わたしは跪いている</p><p>時間が尽きると橙の斎服に身を包み</p><p>神饌は清められた</p><p>流転の果てにたどり着く晩餐</p><p>銀盆の円上で敬虔になる</p><p>斬首される餓鬼のために</p><p>ひと匙の御塩をとりわけたい</p><p>&nbsp;</p><p><b style="font-weight:bold;">Moon River</b></p><p>Toyomi Iwawaki-Riebel</p><p>&nbsp;</p><p>Wasserlicht sammelt sich aus den Tiefen des Tals</p><p>und wird zu einem Strom, der auf die Augenlider fällt.</p><p>Am ausgetrockneten Teich spüre ich plötzlich den Atem der Brise.</p><p>Mit einem Herzen wie das Meer in der Abenddämmerung</p><p>knie ich nieder, werde in dieser Welt für eine Weile zu einer Muschel.</p><p>Die Trauer, erneut auf den Meeresgrund zu sinken,</p><p>bleibt unsichtbar als Trauer, und ich knie nieder.</p><p>Ist die Zeit abgelaufen, wird es</p><p>in orangefarbene zeremonielle Gewänder gekleidet,</p><p>die heiligen Opfergaben geweiht.</p><p>Das Abendmahl am Ufer der Wiedergeburt</p><p>bleibt fromm auf dem Silbertablett.</p><p>Für die hungernden Geister, denen die Enthauptung droht，</p><p>möchte ich einen Löffel voll heiligen Salz beiseite legen.</p><h2>&nbsp;</h2>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wawa1808/entry-12971114599.html</link>
<pubDate>Mon, 29 Jun 2026 00:32:38 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>サナトリウムよりこんにちは。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>渓流のサナトリウムにドレスコード</p><p>Dresscode</p><p>für das Sanatorium</p><p>am Bergbach</p><p>&nbsp;</p><p>句詠みたし日本語習うウの学生</p><p>Ein ukrainischer Student,</p><p>der Japanisch lernt,</p><p>um Haiku zu verfassen</p><p>&nbsp;</p><p>是きりであれよあれよと崩壊す</p><p>Ein für allemal</p><p>bricht alles nach einem Wimpernschlag</p><p>zusammen</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wawa1808/entry-12967165611.html</link>
<pubDate>Sun, 24 May 2026 16:42:16 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>『吟遊』110号に投句させていただきました。</title>
<description>
<![CDATA[ <p><b>機上より　　　　　</b><b>Von Bord des Flugzeugs</b></p><p>岩脇リーベル豊美　　　Toyomi Iwawaki-Riebel</p><p>&nbsp;</p><p>無量寿光　雪嶺聳ゆ空中都市</p><p>Unendliches Lebenslicht，</p><p>Schneebedeckte Gipfel ragen</p><p>über der himmlischen Stadt empor</p><p>&nbsp;</p><p>天国は退屈単色　ふんわり浮く</p><p>Der Himmel ist</p><p>einfarbig und trist</p><p>sanft schwebend —</p><p>&nbsp;</p><p>機体大揺れ　下界冬枯れと修羅</p><p>Starke Turbulenzen des Flugzeugs —</p><p>dort unten liegen die Winterwüste</p><p>und Schlachtfelder</p><p>&nbsp;</p><p>ピレネー越え　飛ぶ小窓は指環</p><p>Übergang über die Pyrenäen —</p><p>das fliegende kleine Fenster</p><p>wird ein Ring</p><p>&nbsp;</p><p>マドリドに雪　シュルレアリスムの駅</p><p>Schnee in Madrid，</p><p>der surrealistische Bahnhof</p><p>&nbsp;</p><p>レクラムのロルカ詩集もて聖アナ広場</p><p>Zur <i>Plaza de Santa Ana</i></p><p>mit der Reclam-Anthologie</p><p>von Lorca</p><p>&nbsp;</p><p>眩暈か　スパニッシュオムレツと朝</p><p>Schwindel?</p><p>Spanisches Omelett</p><p>und der Morgen</p><p>&nbsp;</p><p>のどちんこ覗かせ笑う花嫁写真</p><p>Foto einer lachenden Braut,</p><p>die ihre Gaumenzäpfchen zeigt</p><p>&nbsp;</p><p>スピードと斜視の漢の色気あり</p><p>Geschwindigkeit</p><p>und der Charme eines Mannes,</p><p>der schielt</p><p>&nbsp;</p><p>王国首都　淡雪舞落つ移民デモ</p><p>Stadt der königlichen Residenz —</p><p>Demonstration von Migranten</p><p>inmitten fallender Schneeflocken</p><p>&nbsp;</p><p>メルカトル図法で氷結補陀落渡海</p><p>Mercator-Projektion —</p><p>die gefrorene Überfahrt</p><p>nach <i>Potala</i></p><p>&nbsp;</p><p>僕はK.O.　充電60％</p><p>Ich bin K.O.</p><p>der Akku ist zu 60 % leer</p><p>&nbsp;</p><p>ペトリコール　混り気の海底を歩く</p><p>Petrichor —</p><p>auf dem schlammigen Meeresgrund</p><p>umherwandern</p><p>&nbsp;</p><p>雲平線フォトモンタージュ紅薔薇と</p><p>Wolkenhorizont —</p><p>eine Fotomontage</p><p>mit purpurroten Rosen</p><p>&nbsp;</p><p>無法地帯　地団太踏んだダダイスト</p><p>Gesetzlose Zone —</p><p>Dadaisten stampfen</p><p>mit den Füßen</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wawa1808/entry-12965219283.html</link>
<pubDate>Tue, 05 May 2026 21:44:41 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>短径</title>
<description>
<![CDATA[ <p>沖縄人とバイエルン人</p><p>通訳官のドイツ人</p><p>日本人も出来ぬ課題</p><p>&nbsp;</p><p>言の葉の力が足らず</p><p>運命の行き先だけが</p><p>酔っ払いの天国</p><p>&nbsp;</p><p>上海帰りリルだか</p><p>瑠璃だか知らないけど</p><p>ラピスラズリが嫌いになる</p><p>&nbsp;</p><p>子を産むとは</p><p>これほど他者を思うこと</p><p>どうでもよくなる我が生き方</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wawa1808/entry-12965027322.html</link>
<pubDate>Mon, 04 May 2026 03:13:25 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>短いもの</title>
<description>
<![CDATA[ <p>海原に潮風</p><p>木洩れ日のごとく吹きつつ</p><p>我が帰心を呼び覚ます</p><p>&nbsp;</p><p>ラジオある本ある</p><p>心も脳味噌もありつつ</p><p>人工知能はAIせない</p><p>&nbsp;</p><p>学生に好きな言葉を訊ねれば</p><p>ひだまり、こもれび</p><p>さみだれ、まほろば</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wawa1808/entry-12964570788.html</link>
<pubDate>Wed, 29 Apr 2026 21:00:42 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>短歌むしろ短詩</title>
<description>
<![CDATA[ <p>栄養素なきインスタントラーメン</p><p>鍋より食べる</p><p>もう誰もいないから</p><p>&nbsp;</p><p>菩提樹華の窓&nbsp;</p><p>黒い指躍るフリューゲルの鍵盤</p><p>亡国で習いしか</p><p>&nbsp;</p><p>われを見て</p><p>「日本兵は立派だった」と話しかけくる</p><p>老ドイツ兵士は絶滅し</p><p>&nbsp;</p><p>エコカラーワンピース</p><p>それだけ並べ</p><p>かつて目映き南欧ブッティック</p><p>&nbsp;</p><p>白ワイン</p><p>キッチンドランカーと言う勿れ</p><p>そこはかとなく美味くなる汁</p><p>&nbsp;</p><p>野苺摘む森の夜明け</p><p>月輪低い空に金柑色に染まる</p><p>森に孤独はない</p><p>&nbsp;</p><p>雲雀が</p><p>すれすれに飛ぶ地平線　</p><p>ライ麦畑は鼓動打つ</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wawa1808/entry-12964468539.html</link>
<pubDate>Tue, 28 Apr 2026 21:23:10 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>南海日日新聞に 過去掲載。「蘇鉄俳句会」へ。</title>
<description>
<![CDATA[ <p class="western" style="margin-top: 0cm; margin-bottom: 0cm;"><b style="font-weight:bold;"><span style="font-size:1.4em;"><font face="NSimSun"><span lang="zh-CN"><font face="MS Mincho"><font style="font-size: 12pt"><span lang="ja-JP"><span style="font-weight: normal">心と脳繋ぐ松果腺に筆を擱く　　</span></span></font></font></span></font></span></b></p><p><b style="font-weight:bold;"><span style="font-size:1em;"><font face="NSimSun"><span lang="zh-CN"><font color="#000000"><font face="MS Mincho"><span lang="ja-JP"><span style="font-weight: normal">言の葉の無音無時間冬籠り</span></span></font></font></span></font></span><span style="font-size:1.4em;"><font face="NSimSun"><span lang="zh-CN"><font color="#000000"><font face="MS Mincho"><span lang="ja-JP"><span style="font-weight: normal">　　</span></span></font></font></span></font></span></b></p><p><b style="font-weight:bold;"><span style="font-size:1.4em;"><font face="NSimSun"><span lang="zh-CN"><font face="MS Mincho"><font style="font-size: 12pt"><span lang="ja-JP"><span style="font-weight: normal">大寒の黙　島に浮く地震雲　　　</span></span></font></font></span></font></span></b></p><p><font face="NSimSun"><span lang="zh-CN"><font color="#000000"><font face="MS Mincho"><b style="font-weight:bold;"><span style="font-size:1.4em;"><font style="font-size: 12pt"><span lang="ja-JP"><span style="font-weight: normal">空爆夜　鮎となれば逃げ場在り</span></span></font><font style="font-size: 12pt"><span lang="ja-JP"><span style="font-weight: normal">　</span></span></font></span></b><font size="3" style="font-size: 12pt"><span lang="ja-JP"><span style="font-weight: normal"><span style="font-size:1.4em;">　</span>　</span></span></font></font></font></span></font></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wawa1808/entry-12961953582.html</link>
<pubDate>Sat, 04 Apr 2026 17:56:46 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>F. El-Auwad (Hg.) das licht ruht sich ausに掲載。</title>
<description>
<![CDATA[ <p><b>島風</b><b>　</b><b><i>Shimakaze</i></b><b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Inselwind</b></p><p>&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;</p><p><strong>&nbsp;</strong></p><p>抒情歌の島産み落とす冬の雷</p><p><i>Jojōka no shima umiotosu fuyu no rai</i></p><p>&nbsp;</p><p>Winterdonner</p><p>gebiert Inseln</p><p>aus lyrischem Gesang</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>天照を透かして過ぐる島の風</p><p><i>Amaterasu wo sukashite suguru shima no kaze</i></p><p>&nbsp;</p><p>Der Inselwind weht</p><p>durch <i>Amaterasu</i></p><p>transparent vorbei</p><p><strong>&nbsp;</strong></p><p>&nbsp;</p><p>銀の腹天に捩らせ鯨舞う</p><p><i>Gin no hara ten ni yojirase kujira mau</i></p><p>&nbsp;</p><p>Wal tanzt —</p><p>drehend den silbernen Bauch</p><p>gen Himmel</p><p><strong>&nbsp;</strong></p><p>&nbsp;</p><p>渡津海裁ちて鯨泣くをきく</p><p><i>Watatsuumi tachite kujira naku wo kiku</i></p><p>&nbsp;</p><p>Weinen des Wals schallt,</p><p>als würde es den Ozean</p><p>durchschneiden</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>猛禽連れ蝶ひとひら飛立つ沖</p><p><i>Mōkin tsure chō hitohira tobitatsu oki</i></p><p>&nbsp;</p><p>Ein Schmetterling</p><p>fliegt mit einem Raubvogel</p><p>zum offenen Meer ab</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>凍る指手紙の開け方を忘る</p><p><i>K</i><i>oo</i><i>ru yubi tegami no akekata wo wasuru</i></p><p>&nbsp;</p><p>Gefrorene Finger</p><p>vergessen, wie die Briefe</p><p>zu öffnen<a name="__DdeLink__1375_738709042"></a></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>指凍り焚書さるべきもの書きたし</p><p><i>Yubi koori funsho sarubeki mono kakitashi</i></p><p>&nbsp;</p><p>Gefrorene Finger</p><p>wollen ein Buch schreiben,</p><p>das verbrannt werden sollte</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>戦いと戦いの間に菊残り</p><p><i>Tatakai to tatakai no aida ni kiku nokori</i></p><p>&nbsp;</p><p>Zwischen den Kriegen</p><p>bleiben Chrysanthemen</p><p>zurück</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>無色風古戦場にて半跏思惟</p><p><i>Mushokukaze kosenjō nite hankashii </i></p><p>&nbsp;</p><p>Farbloser Wind</p><p>auf dem alten Schlachtfeld —</p><p>Nachdenken im Halblotossitz</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>切り捨てた爪がむしろ私かもしれない</p><p><i>Kirisuteta tsume ga mushiro watashi kamo shirenai</i></p><p>&nbsp;</p><p>Der abgeschnittene</p><p>Fingernagel</p><p>oder wohl eher Ich?</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>目瞑れば君がいて開くと無月</p><p><i>Me tsubureba kimi ga ite akut o muduki </i></p><p>&nbsp;</p><p>Schließe meine Augen,</p><p>bist du da — öffne sie, ist’s</p><p>die mondlose&nbsp;Zeit</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>明けのゆめ一角獣に花吹雪</p><p><i>Ake no yume ikkakujū ni hanafubuki</i></p><p>&nbsp;</p><p>Traum im Morgengrauen</p><p>Kirschblütengestöber&nbsp;wirbelt</p><p>über das Einhorn</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wawa1808/entry-12961534449.html</link>
<pubDate>Thu, 02 Apr 2026 19:57:30 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>『世界俳句　World Haiku』No. 22, 2026 に三句掲載されました。</title>
<description>
<![CDATA[ <p>髪解けば潮と青天の匂ひして</p><p>Die Haare entwirrt —</p><p>Geruch nach den Gezeiten und</p><p>dem blauen Himmel</p><p>&nbsp;</p><p>The hair untangled —</p><p>smell of the tides and</p><p>the blue sky</p><p>&nbsp;</p><p>大陸より千切れし列島の朝凪</p><p>Die morgendliche Windstille</p><p>auf dem Inselstaat</p><p>getrennt vom Kontinent</p><p>&nbsp;</p><p>The morning calm</p><p>on the island nation</p><p>separated from the continent</p><p>&nbsp;</p><p>今暫し「善悪の彼岸」論じ冬眠</p><p>Noch eine Weile über</p><p>„Jenseits von Gut und Böse“ diskutieren,</p><p>dann Winterschlaf</p><p>&nbsp;</p><p>Still a while on</p><p>discuss ‘Beyond Good and Evil’,</p><p>then hibernate</p><p>&nbsp;</p><p>未来派よ　清貧の世界を詠む</p><p>Futuristen,</p><p>dichtet über die Welt</p><p>der ehrenwerten Armut</p><p>&nbsp;</p><p>Futurists,</p><p>poems about the world</p><p>of honorable poverty</p><p>&nbsp;</p><p>冬萌は高山ビタミンD製造機</p><p>Wintersprießen ―</p><p>ein Vitamin D Macher</p><p>der Alpen</p><p>&nbsp;</p><p>Winter sprouts ―</p><p>a vitamin D maker</p><p>of the Alps</p><p>&nbsp;</p><p>星冴ゆるヴァイマル共和国に詩人</p><p>In der sternenklaren</p><p>Weimarer Republik ―</p><p>ein Dichter rezitiert</p><p>&nbsp;</p><p>In the starry</p><p>Weimar Republic ―</p><p>a poet recites</p><p>&nbsp;</p><p>彼の地立つ鴎外の靴に黙礼す</p><p><a name="result_box36"></a>Stehen auf jenem Land</p><p>Ogais Schuhe:</p><p>eine stumme Verbeugung</p><p>&nbsp;</p><p>Standing on that land</p><p>Ogai's boots:</p><p>a silent bow</p><p>&nbsp;</p><p>光源と深淵まじわる夢のゆめ</p><p>Lichtquellen und Abgründe</p><p>begegnen sich ―</p><p>der Traum der Träume</p><p>&nbsp;</p><p>Sources of light and abysses</p><p>meet ―</p><p>the dream of dreams</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wawa1808/entry-12961532900.html</link>
<pubDate>Wed, 01 Apr 2026 19:55:48 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>無題俳句　</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20260331/18/wawa1808/70/ee/j/o3648273615766454406.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20260331/18/wawa1808/70/ee/j/o3648273615766454406.jpg" width="420"></a></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wawa1808/entry-12961525880.html</link>
<pubDate>Tue, 31 Mar 2026 18:36:47 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
