<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="https://rssblog.ameba.jp/wec/rss.html">
<title>週末リスニング倶楽部</title>
<link>https://ameblo.jp/wec/</link>
<description>ＴＯＥＩＣ対策書と英会話の著書多数を持つサトケンこと、佐藤健司先生を中心とする、ゆるーい感じのＴＯＥＩＣ対策と英語・英会話のスキルアップのコミュニティ。特に、日本人が不得手なリスニング力の強化を目指す。あなたも一緒に楽しく英語を学習しませんか？</description>
<dc:language>ja-jp</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/wec/entry-10132863699.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/wec/entry-10129776008.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/wec/entry-10121093691.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/wec/entry-10119871425.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/wec/entry-10116193353.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/wec/entry-10116192856.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/wec/entry-10116187672.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/wec/entry-10115259510.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/wec/entry-10102636809.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/wec/entry-10102333408.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/wec/entry-10132863699.html">
<title>付帯状況の分詞構文</title>
<link>https://ameblo.jp/wec/entry-10132863699.html</link>
<description>
付帯状況の分詞構文と聞くと、嫌気がさす人は多いと思います。まさに文法用語です。I was sitting on the couch, reading a magazine.典型的な例文です。特徴としてはコンマ＋-ing です。この文の意味は、「長いすに座りながら雑誌を読んでいた」のか、あるいは「雑誌を読みながら長いすに座っていたのか」と尋ねられたことがあります。私たち日本人は単語の意味を日本語で覚えているので、英語を読みながら自動的に日本語に変換していきます。そしてその変換した日本語で意味を把握
</description>
<dc:date>2008-08-29T09:06:46+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/wec/entry-10129776008.html">
<title>かけこみ乗車</title>
<link>https://ameblo.jp/wec/entry-10129776008.html</link>
<description>
 写真をクリックすると、拡大写真で、文字が読めます。駅構内でよく見かける標識です。rush はいかにもあわてて走っている感じのする動詞です。Don&#39;t rush into the train. と、小声で何度なくつぶやいて、いざというとき口をついて出てくるようにしておきたいものです。
</description>
<dc:date>2008-08-21T09:54:42+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/wec/entry-10121093691.html">
<title>有栖川宮記念公園</title>
<link>https://ameblo.jp/wec/entry-10121093691.html</link>
<description>
 写真をクリックすると、拡大写真で、文字が読めます。広尾にある有栖川宮記念公園にある標識です。大使館が数多くある場所で、休日ともなると親子ずれの外人がサッカーやキャッチボールをしています。日本ではないみたいです。こういう外人がたくさん住んでいるところにはいたるところに英語の標識があり、歩いて回るだけでも英語の勉強になると思います。feed「えさを与える」（→food「食べ物」）／crow「カラス」／pigeon「ハト」
</description>
<dc:date>2008-07-28T20:58:19+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/wec/entry-10119871425.html">
<title>江ノ島の標識１</title>
<link>https://ameblo.jp/wec/entry-10119871425.html</link>
<description>
 写真をクリックすると、拡大写真で、文字が読めます。江ノ島で見かけた標識です。江ノ島や鎌倉にときどき行くのですが、オーストラリア人のツアー客を結構目にします。団体で動くのは日本人の専売特許だと思っていましたが、オーストラリア人も集団で動いているんだなあと珍しく眺めました。標識は少しまとまった文になっています。私の場合、こういう標識を見たとき、周りに人がいなければ音読します。人がいるときには、心の中で音にして読みます。bury「埋める」、butt「タバコの吸殻」the beach 　where k
</description>
<dc:date>2008-07-25T10:23:01+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/wec/entry-10116193353.html">
<title>洗濯機（１）</title>
<link>https://ameblo.jp/wec/entry-10116193353.html</link>
<description>
 写真をクリックすると、拡大写真で、文字が読めます。 コインランドリーのふたの裏に書かれている洗濯機の操作方法です。  OPERATIONG INSTRUCTION なので、主語はなく、命令文のように動詞の原形から始まっています。 たかだか洗濯をするだけでも、英語は覚えられます。日本の至るところに英語が浸透してきているなあという感じです。 １．で detergent 「洗剤」 を pour 「かける」とあります。  ２．では colthes 「衣類」 を load 「いっぱいに詰め込む」するとあ
</description>
<dc:date>2008-07-14T18:01:21+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/wec/entry-10116192856.html">
<title>洗濯機（２）</title>
<link>https://ameblo.jp/wec/entry-10116192856.html</link>
<description>
写真をクリックすると、拡大写真で、文字が読めます。４．はふたを閉めると指示しています。lid は「ふた」です。鍋なんかの「ふた」も lid です。５．は硬貨や代用貨幣 （token） を入れると洗濯機が満たし始めるとあります。もちろん満たすのは水でです。insert は「入れる、差し込む」、token は貨幣の代わりに使うものです。実際は100円硬貨か50円硬貨した受け付けません。 
</description>
<dc:date>2008-07-14T17:54:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/wec/entry-10116187672.html">
<title>洗濯機（３）</title>
<link>https://ameblo.jp/wec/entry-10116187672.html</link>
<description>
 写真をクリックすると、拡大写真で、文字が読めます。３．は、cycle を選ぶという指示です。cycle とは機械の一連の動きという意味です。つまりぐるぐる回って衣類を洗い、そのあと水ですすぎ、最後に脱水するという一連の動きです。（　）内の temp は temperature「温度」のことです。cycle を選ぶと、自動的に wash と rinse「すすぎ」の温度が設定されるという意味です。６．は、かご1杯分の衣類と水に漂白剤を加えるという指示です。bleachは「漂白剤」、dilute は
</description>
<dc:date>2008-07-14T17:23:47+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/wec/entry-10115259510.html">
<title>ＴＯＥＩＣ対策講座の受講生</title>
<link>https://ameblo.jp/wec/entry-10115259510.html</link>
<description>
ＴＯＥＩＣ対策をしていて思うのですが、400点～600点くらいの人は一様にボキャブラリーが不足していると感じています。なぜだろうと考えてみると、ＴＯＥＩＣテストが英検と違い、200点の人も800点の人も同じ試験を受けることにあると思いました。英検では、5級の人は5級用の試験を受けるので、簡単な単語を用いた問題をします。5級レベルの単語を知っているか問われるので、単語を知らないという自覚があまり沸かないように思います。ところがＴＯＥＩＣテストでは、200点の人も800点の人と同じテストを受けるので
</description>
<dc:date>2008-07-11T22:08:47+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/wec/entry-10102636809.html">
<title>鎌倉にある鶴岡八幡宮の看板</title>
<link>https://ameblo.jp/wec/entry-10102636809.html</link>
<description>
 たき火は bonfire ですね。このときおみくじを引きましたが、確か中吉だったと思います。鎌倉は外人観光客が多いから、英語の表示は不可欠でしょう。観光地は単語を覚えるにはいい場所かもしれません。
</description>
<dc:date>2008-06-03T06:25:12+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/wec/entry-10102333408.html">
<title>トビに注意（七里ガ浜の砂浜で）</title>
<link>https://ameblo.jp/wec/entry-10102333408.html</link>
<description>
 江ノ島の海岸に立ててある看板です。トビに注意とあります。実は私も襲われました。春の晴れた日、江ノ島に近いところで午前中に授業があり、そのまま江ノ島に出て、七里ガ浜の砂浜で本を読みながらパンを食べていました。食べかけの菓子パンを右手にもち、夢中になって本を読んでいると、耳元でワサッという音がしました。ハッと思って右側に目をやると、フワーッと何かが舞い上がる気配がしました。ふと気がつくと、食べかけの菓子パンだけが消えていました。私は無傷でした。あの鉤のような手で、パン片だけを取っていきました。恐る
</description>
<dc:date>2008-06-02T09:03:08+09:00</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
