<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>香港情報まとめ</title>
<link>https://ameblo.jp/welcometohk/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/welcometohk/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>香港地方の最新情報をお届けいたします。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>ブログを移行しました！</title>
<description>
<![CDATA[ <p>続きはこちらのサイトで：</p><p><a href="http://welcometohk.seesaa.net/?1501854803" target="_blank">http://welcometohk.seesaa.net/</a></p><p>&nbsp;</p><p>ありがとうございます！</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/welcometohk/entry-12298748615.html</link>
<pubDate>Fri, 04 Aug 2017 22:59:27 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>香港で必ず使える広東語　旅行編①</title>
<description>
<![CDATA[ <p><span style="font-size:1.4em;"><span style="font-weight:bold;">挨拶</span></span></p><p><b><span style="text-decoration:underline;">広東語（発音）　－　意味</span>　</b></p><p>你好（れい・ほお）　－　こんにちわ・どうも　＊初対面の人相手に使うものです</p><p>早晨（じょお・さん）　－　おはよう</p><p>晚安（まん・おん）　－　こんばんわ　</p><p>早抖（じょう・だう）　ー　お休み　</p><p><span style="color:#ff0000;">＊香港では朝の挨拶は普通にしますが、夜の挨拶（こんばんわ）は普通しません。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;"><span style="font-weight:bold;">感謝</span></span></p><p><span style="font-weight:bold;"><span style="text-decoration:underline;">広東語（発音）　－　意味</span>　</span></p><p>多謝（どお・ぜい）　－　ありがとう　</p><p>唔該（うん・ごい）　－　ありがとう・すいません・お願いします　</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">＊<span style="color:#ff7f00;">唔該</span>の使い方：</span></p><p>①ありがとう／　物を受け取る時使う言葉（この場合多謝もOK）</p><p>②すいません／　　お願いする時、質問する時や注文する時によく使われる単語。注文したいものや要件の前につけます。</p><p>③お願いします／　お願いする時、質問する時や注文する時によく使われる単語。注文したいものや要件の前につけます。</p><p>&nbsp;</p><p>例１：<span style="color:#ff7f00;">唔該</span>　<span style="color:#0000ff;">要　呢個</span>　（翻訳：<span style="color:#0000ff;">これ</span><span style="color:#ff7f00;">ください</span>）</p><p>　　　唔該（お願いします）・要（ほしい）・呢個（これ）</p><p>例２：<span style="color:#ff7f00;">唔該</span><span style="color:#ff0000;">　</span><span style="color:#0000ff;">借借</span>　（翻訳：<span style="color:#ff7f00;">すいません</span><span style="color:#0000ff;">ちょっとどいて</span><span style="color:#ff7f00;">ください</span>）</p><p>　　　唔該（すいません）・借借（どいて）</p><p>例３：<span style="color:#ff7f00;">唔該請問</span>　<span style="color:#0000ff;">地鐵站</span>　<span style="color:#ff007d;">點去</span>？　（翻訳：<span style="color:#ff7f00;">すみません</span><span style="color:#ff0000;">、</span><span style="color:#0000ff;">一番近い駅</span>には<span style="color:#ff007d;">どうやっていくんですか？</span>）</p><p>　　　唔該（すいません）・請問（伺いたい）・地鐵站（地下鉄／駅）・點去（どうやっていくんですか）？</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;"><span style="font-weight:bold;">謝罪</span></span></p><p><b><span style="text-decoration:underline;">広東語（発音）　－　意味</span>　</b></p><p>唔好意思(うん・ほお・いいし)　－　すいません　</p><p>對唔住（たい・うん・ヂュウ）　－　ごめんなさい　</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-weight:bold;">＊<span style="color:#69b300;">唔好意思</span>の使い方</span></p><p>①謝る／　軽くぶつかる時に謝るとか</p><p>②お願いする時、質問する時や注文する時に使われる言葉。<span style="color:#ff7f00;"><span style="font-weight:bold;">唔該</span></span>と同じ使い方で、注文したいものや要件の前につけます。</p><p>&nbsp;</p><p>例１：<span style="color:#ff7f00;">唔該</span>　要　呢個　＝　<span style="color:#69b300;">唔好意思</span>　我　想要　呢個</p><p>　　　　　　　　　　　　　　　　唔好意思（すいません）・我（私）・想要（ほしい）・呢個（これ）</p><p>例２：<span style="color:#ff7f00;">唔該</span>　借借　＝　<span style="color:#69b300;">唔好意思</span>　借一借過　</p><p>　　　　　　　　　　　　　　唔好意思（すいません）・借一借過（どいて）　</p><p>例３：<span style="color:#ff7f00;">唔該</span><span style="font-weight:bold;">　</span>請問　地鐵站　點去？　＝　<span style="color:#69b300;">唔好意思</span>　請問　地鐵站　點去？</p><p>　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　唔好意思（すいません）・請問（伺いたい）・地鐵站（地下鉄／駅）・點去（どうやっていくんですか）？</p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;"><span style="font-weight:bold;">注文</span></span></p><p><b>広東語（発音）　－　意味</b></p><p>幾錢？（げい・ちん）　－　いくらですか　<span style="font-weight:bold;">＊使い方</span>：呢個幾錢？　（翻訳：これいくらですか？）</p><p>賣單（まい・だん）　－　お会計　<span style="font-weight:bold;">＊使い方</span>：唔該賣單　（翻訳：お会計お願いします）</p><p>Menu（めん・にゅー）　－　メニュー　<span style="font-weight:bold;">＊使い方</span>：唔該比張Menu我　（翻訳：メニューください）</p><p><span style="color:#ff0000;">＊香港人は広東語をしゃべりますが、英語を混ざって発言する癖があります。例えばメニューは「菜單」（メニューの広東語）と呼ばない、そのまま英語のMenu</span><span style="color:#ff0000;">を使うんです。</span></p><p>&nbsp;</p><p><span style="font-size:1.4em;">他</span></p><p><b>広東語（発音）　－　意味</b></p><p>等等（だん・だん）　－　ちょっとまって　<span style="font-weight:bold;">＊使い方：</span>唔該等等　（翻訳：ちょっとまってください）</p><p>唔係呢個（うん・はい・りこ）　－　これじゃない</p><p>&nbsp;</p><p>少しでもお役に立てたら<span style="font-weight:bold;">いいね！</span>や<b>リブログ</b>で応援してもらえたら嬉しいです<img alt="ウインク" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/004.png" width="24"></p><p><img alt="右矢印" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/122.png" width="24"><a href="https://www.facebook.com/fshkchannel/" target="_blank">フェイスブックファンページ</a></p><p><img alt="右矢印" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/122.png" width="24"><a href="https://www.youtube.com/channel/UCkC4xYc0l3f4_lGFifWx2Hw" target="_blank">広東語教室チャンネル</a></p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/welcometohk/entry-12297937524.html</link>
<pubDate>Fri, 04 Aug 2017 04:10:48 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>広東語と中国語（北京語・普通語）ってどう違うんですか？</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20170802/04/welcometohk/20/3d/j/o0480036013995828885.jpg"><img alt="" height="315" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20170802/04/welcometohk/20/3d/j/o0480036013995828885.jpg" width="420"></a></p><p>どうも！香港人のFです。</p><p>今日は</p><p>&nbsp;</p><p><b><a href="http://ja.myecom.net/chinese/blog/2013/12372/" target="_blank">広東語と中国語（北京語・普通語）ってどう違うんですか？</a>&nbsp;</b><img alt="左矢印" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/123.png" width="24"></p><p>&nbsp;</p><p>について話してみたいと思います。</p><p>&nbsp;</p><p>これは外人によく聞かれる問題ですね。</p><p>&nbsp;</p><p>はっきりいって全然違うものです。</p><p>&nbsp;</p><p>①広東語は方言。広東語と中国語はまったく通じ合えないのです。</p><p>広東語を母語とする人の中に、中国語もできる人が多いが</p><p>中国語を母語とする人の中に（広東省以外）、広東語をしゃべれるやつは非常に少ない。</p><p><br>②広東語は中国語より（発音・アクセントが）難しい。中国語には４つの声調しかないが、広東語には<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BA%83%E6%9D%B1%E8%AA%9E" target="_blank">計9つの声調がある</a>。他に、意味に違いはないが、陰平声を高平調で発音する事も多く、高平調、高昇調、高昇降調と3つの変調があるので、細かく分けると12種、または13種の声調があるとも言える。</p><p>だから中国語を習得できた外人は多いが、広東語を習得できた（ぺらぺらしゃべれるレベル）外人は少ない。</p><p>&nbsp;</p><p>③広東語と中国語の表記文字が違います。香港もマカオも繁体字を使われていますが、中国本土は簡体字を使われています。</p><p>　例１：</p><p>　繁体字➤興　</p><p>　簡体字➤兴</p><p>&nbsp;</p><p>　例２：</p><p>　繁体字➤萬　</p><p>　簡体字➤万</p><p>&nbsp;</p><p>＊広東語は方言の一つですが、広く使われています。香港、マカオや中国本土の広東省はもちろん、マレーシア、各国の中華街、華僑・華人社会を含めて<a href="http://ja.myecom.net/chinese/blog/2013/12372/" target="_blank">1億以上の使用人数がいます</a>。ばかにできないのよ（笑）</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/welcometohk/entry-12297937735.html</link>
<pubDate>Wed, 02 Aug 2017 04:51:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>こんにちわ！</title>
<description>
<![CDATA[ <p><a href="https://stat.ameba.jp/user_images/20170802/05/welcometohk/6a/e8/j/o0200020013995836912.jpg"><img alt="" height="200" src="https://stat.ameba.jp/user_images/20170802/05/welcometohk/6a/e8/j/o0200020013995836912.jpg" width="200"></a></p><p>&nbsp;</p><p>初めまして、Fです。</p><p>香港人です。</p><p>&nbsp;</p><p>此度ここでブログをはじめました。香港で住んでいる日本人や、ちょくちょく香港に出張や旅行いっている日本人のみなさんに、香港地方の最新情報をお届けいたします。</p><p><img alt="右矢印" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/122.png" width="24"><a href="https://www.facebook.com/fshkchannel/" target="_blank">フェイスブックファンページ</a></p><p><img alt="右矢印" draggable="false" height="24" src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/122.png" width="24"><a href="https://www.youtube.com/channel/UCkC4xYc0l3f4_lGFifWx2Hw" target="_blank">広東語教室チャンネル</a></p><p>&nbsp;</p><p>どうぞよろしくお願いいたします。</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/welcometohk/entry-12297812069.html</link>
<pubDate>Tue, 01 Aug 2017 18:31:56 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
