<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>WIP022のブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/wip22qiw/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/wip22qiw/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>翻訳スタッフブログ</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>チェックの仕事</title>
<description>
<![CDATA[ チェックの仕事は生き甲斐です。<br>もっともっとチェックの技を磨きたいです。<br>（お～、いつになく言い切ってるぞ。どうしたんだ、今日のワタシ。でへ）<br><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社</a>,<a href="http://www.pdf-honyaku.com/">pdf翻訳</a>,<a href="http://www.manual-honyaku-kaisha.com/">マニュアル翻訳</a>,<a href="http://www.mail-honyaku.com/">メール翻訳</a>,<a href="http://www.bunsho-honyaku.com/">文書翻訳</a>,<a href="http://www.word-honyaku.com/">WORD翻訳</a>,<a href="http://www.dtp-honyaku.com/">DTP翻訳</a>,<a href="http://www.setsumeisho-honyaku.com/">説明書翻訳</a>,<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip22qiw/entry-10565213775.html</link>
<pubDate>Wed, 16 Jun 2010 23:38:36 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Emile Coue de Chataigneraie</title>
<description>
<![CDATA[ 本日東京にご来臨あそばした○○さんの日報に触発され、私メもひとつ。。。<br><br>Every day in every way I'm getting better and better.<br><br>人から聞いた言葉で、へこんだときの呪文にしていましたが、この度、出所が確認できました。フランスの心理学者Emile Coue de Chataigneraieという人の言葉でした。なので原文は、以下のとおりです。<br><br>Tous les jours a tous points de vue je vais de mieux en mieux<br><br><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社</a>,<a href="http://www.french-honyaku-kaisha.com/">フランス語翻訳会社</a>,<a href="http://www.spanish-honyaku.com/">スペイン語翻訳会社</a>,<a href="http://www.italian-honyaku.com/">イタリア語翻訳会社</a>,<a href="http://www.portuguese-honyaku.com/">ポルトガル語翻訳会社</a>,<a href="http://www.swedish-honyaku.com/">スウェーデン語翻訳</a>,<a href="http://www.danish-honyaku.com/">デンマーク語  翻訳</a>,<a href="http://www.polish-honyaku.com/">ポーランド語 翻訳</a>,<a href="http://www.finnish-honyaku.com/">フィンランド語翻訳</a>,<a href="http://www.dokuwa-honyaku.com/">独和翻訳</a>,<a href="http://www.futsugo-honyaku.com/">仏語翻訳</a>,
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip22qiw/entry-10556390113.html</link>
<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 12:12:23 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>世間は月末</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今日は何かとバタバタしました。世間は月末なのでした。って、私もですが・・・。 </p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社</a> ,<a href="http://www.localize-honyaku.com/">ローカライズ翻訳</a> ,<a href="http://www.it-honyaku.com/">IT翻訳</a> ,<a href="http://www.tsushin-honyaku.com/">通信翻訳</a> ,<a href="http://www.software-honyaku.com/">ソフトウェア翻訳</a> ,<a href="http://www.applicationprogram-honyaku.com/">アプリケーション翻訳</a> ,<a href="http://www.computer-honyaku.com/">コンピューター翻訳</a> ,<a href="http://www.site-honyaku.com/">サイト翻訳</a> ,<a href="http://www.homepage-honyaku.com/">ホームページ翻訳</a> ,<a href="http://www.web-honyaku-kaisha.com/">WEB翻訳</a> , </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip22qiw/entry-10544928103.html</link>
<pubDate>Tue, 25 May 2010 22:56:26 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>試練の日</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今日の私はまったく冴えないです。暑さにめっぽう弱い私としては、夏日は試練の日となります。仕事が捗らなくて申し訳ないです。 </p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社</a>,<a href="http://www.horitsu-honyaku.com/">法律翻訳</a>,<a href="http://www.homu-honyaku.com/">法務翻訳</a>,<a href="http://www.koseki-honyaku.com/">戸籍翻訳</a>,<a href="http://www.business-honyaku.com/">ビジネス翻訳</a>,<a href="http://www.keiyakusho-honyaku.com/">契約書翻訳</a>,<a href="http://www.jitsumu-honyaku.com/">実務翻訳</a>,<a href="http://www.manga-honyaku.com/">漫画翻訳</a>,<a href="http://www.comic-honyaku.com/">コミック翻訳</a>,<a href="http://www.game-honyaku.com/">ゲーム翻訳</a>, </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip22qiw/entry-10537711179.html</link>
<pubDate>Mon, 17 May 2010 23:17:35 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>五月晴れ</title>
<description>
<![CDATA[ <pre>いかにも五月晴れという、爽やかなお天気です。細胞が喜んでいる感じです。やっぱり気分にも体調にも影響してます。</pre><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社</a>,<a href="http://www.wipgroup.com/">翻訳会社WIPジャパン公式ブログ</a>,<a href="http://www.wipgroup.com/russian/">ロシア語翻訳</a>,<a href="http://www.wipgroup.com/thailand/">タイ語翻訳</a>,<a href="http://www.wipgroup.com/english/">英語翻訳</a>,<a href="http://www.wipgroup.com/china/">中国語翻訳</a>,<a href="http://www.wipgroup.com/korea/">韓国語翻訳</a>,<a href="http://www.wipgroup.com/german/">ドイツ語翻訳</a>,<a href="http://www.wipgroup.com/france/">フランス語翻訳</a>,<a href="http://www.wipgroup.com/spanish/">スペイン語翻訳</a> </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip22qiw/entry-10535903662.html</link>
<pubDate>Thu, 13 May 2010 23:53:50 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>各国ブロードバンド回線速度比較など、既存調査データがダウンロードできる</title>
<description>
<![CDATA[ 各国ブロードバンド回線速度比較など、既存調査データがダウンロードできる [海外向けWEB制作] <br><a href="http://kaigaiweb.wordpress.com/2010/02/05/%E5%90%84%E5%9B%BD%E3%83%96%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%90%E3%83%B3%E3%83%89%E5%9B%9E%E7%B7%9A%E9%80%9F%E5%BA%A6%E6%AF%94%E8%BC%83%E3%81%AA%E3%81%A9%E3%80%81%E6%97%A2%E5%AD%98%E8%AA%BF%E6%9F%BB/">http://kaigaiweb.wordpress.com/2010/02/05/%E5%90%84%E5%9B%BD%E3%83%96%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%90%E3%83%B3%E3%83%89%E5%9B%9E%E7%B7%9A%E9%80%9F%E5%BA%A6%E6%AF%94%E8%BC%83%E3%81%AA%E3%81%A9%E3%80%81%E6%97%A2%E5%AD%98%E8%AA%BF%E6%9F%BB/</a> <br><a href="http://www.wipgroup.com/">翻訳会社</a>,<a href="http://japan.wipgroup.com/d_legal/">法律翻訳</a>,<a href="http://japan.wipgroup.com/d_medical/">医薬翻訳</a>,<a href="http://japan.wipgroup.com/d_finance/">金融・証券翻訳</a>,<a href="http://japan.wipgroup.com/d_web/">web翻訳</a>,<a href="http://japan.wipgroup.com/d_text/">テキスト翻訳</a>,<a href="http://japan.wipgroup.com/services/06-web-marketing/global-web-marketing.html">世界進出WEBマーケティング</a>,<a href="http://japan.wipgroup.com/services/06-web-marketing/web-globalization/">WEBグローバリゼーション</a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip22qiw/entry-10522401481.html</link>
<pubDate>Sat, 01 May 2010 02:19:52 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>終わってる国日本　起業動向から見た危機感の欠如</title>
<description>
<![CDATA[ <p>終わってる国日本　起業動向から見た危機感の欠如</p><p><a href="http://markethack.net/archives/51537824.html">http://markethack.net/archives/51537824.html</a> </p><p>起業がすべてはないとと思いますが</p><br><a href="http://japan.wipgroup.com/" alt="翻訳会社・海外調査WIPジャパン">翻訳会社・海外調査WIPジャパン</a>,<a href="http://www.1click.jp/">翻訳会社1click翻訳センター</a>,<a href="http://www.wipjapan.co.jp/" alt="翻訳会社WIP">翻訳会社WIP</a>,<a href="http://trans.1click.jp/" alt="英語翻訳">英語翻訳</a>,<a href="http://www.transinstitute.net/" alt="翻訳会社研究所">翻訳会社研究所</a>,<a href="http://www.qqhonyaku.com/" alt="QQ翻訳会社">QQ翻訳会社</a>,<a href="http://wip-japan.jp/">技術翻訳・ビジネス翻訳</a>,<a href="http://www.55trans.jp/" alt="翻訳会社見積り比較">翻訳会社見積り比較</a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip22qiw/entry-10506486043.html</link>
<pubDate>Sun, 11 Apr 2010 11:57:47 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>【アメリカ】サイバー犯罪の危険度が最も高い米国の13都市</title>
<description>
<![CDATA[ <p>【アメリカ】サイバー犯罪の危険度が最も高い米国の13都市(・∀・)ノラスヴェガス、シャーロット、ホノルル、ポートランド、オースティン、デンヴァー、ミネアポリス、アトランタ、ローリー、サンフランシスコ、ワシントンDC、ボストン、さてワーストは？　<a href="http://ow.ly/1pXcf">http://ow.ly/1pXcf</a> </p><br><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社・海外調査WIPジャパン</a>,<a href="http://www.1click.jp/">翻訳会社1click翻訳センター</a>,<a href="http://trans.1click.jp/">英語翻訳会社</a>,<a href="http://www.1click.jp/china/">中国語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/korea/">韓国語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/german/">ドイツ語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/france/">フランス語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/spanish/">スペイン語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/russia/">ロシア語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/italian/">イタリア語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/portuguese/">ポルトガル語翻訳</a>,</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip22qiw/entry-10490166954.html</link>
<pubDate>Wed, 24 Mar 2010 17:46:35 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>2009年：中国国内ネットショッピング規模90.7％増</title>
<description>
<![CDATA[ <p>2009年：中国国内ネットショッピング規模90.7％増</p><p><a href="http://www.chinapress.jp/consumption/20501/">http://www.chinapress.jp/consumption/20501/</a></p><br><br><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社・海外調査WIPジャパン</a>,<a href="http://www.1click.jp/">翻訳会社1click翻訳センター</a>,<a href="http://trans.1click.jp/">英語翻訳会社</a>,<a href="http://www.1click.jp/china/">中国語翻訳会社</a>,<a href="http://www.1click.jp/korea/">韓国語翻訳会社</a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip22qiw/entry-10485858578.html</link>
<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 17:35:03 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>AMDアワード、大賞は「セカイカメラ」　理事長賞は「ドラゴンクエストIX」</title>
<description>
<![CDATA[ <p>AMDアワード、大賞は「セカイカメラ」　理事長賞は「ドラゴンクエストIX」</p><p><a href="http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/1003/17/news085.html">http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/1003/17/news085.html</a> </p><p>「セカイカメラ」と「ドラゴンクエストIX」て選考基準がよくわからん</p><p>デジタルならなんでもいいんか</p><br><a href="http://japan.wipgroup.com/" alt="翻訳会社・海外調査WIPジャパン">翻訳会社・海外調査WIPジャパン</a>,<a href="http://www.wipjapan.co.jp/" alt="翻訳会社WIP">翻訳会社WIP</a>,<a href="http://www.1click.jp/" alt="翻訳会社">翻訳会社1click</a>,<a href="http://www.transinstitute.net/" alt="翻訳会社研究所">翻訳会社研究所</a>,<a href="http://www.qqhonyaku.com/" alt="QQ翻訳会社">QQ翻訳会社</a>,<a href="http://www.55trans.jp/" alt="翻訳会社見積り比較">翻訳会社見積り比較</a>,
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip22qiw/entry-10484613572.html</link>
<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 01:21:37 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
