<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>WIP027のブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/wip27qiw/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/wip27qiw/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>翻訳スタッフブログ</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>日本の試合の前半を観戦</title>
<description>
<![CDATA[ 昨日、日本の試合の前半を観戦しました。優秀できたことは素晴らしいと思います。<br>おめでとうございます！<br><br><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社</a>,<a href="http://english.japanese-honyaku-kaisha.com/">日本語英語翻訳</a>,<a href="http://chinese.japanese-honyaku-kaisha.com/">日本語中国語翻訳</a>,<a href="http://korean.japanese-honyaku-kaisha.com/">日本語韓国語翻訳</a>,<a href="http://russian.japanese-honyaku-kaisha.com/">日本語ロシア語翻訳</a>,<a href="http://german.japanese-honyaku-kaisha.com/">日本語ドイツ語翻訳</a>,<a href="http://french.japanese-honyaku-kaisha.com/">日本語フランス語翻訳</a>,<a href="http://italian.japanese-honyaku-kaisha.com/">日本語イタリア語翻訳</a>,<a href="http://spanish.japanese-honyaku-kaisha.com/">日本語スペイン語翻訳</a>,<br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip27qiw/entry-10565217468.html</link>
<pubDate>Tue, 15 Jun 2010 23:41:30 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>バイクポロ</title>
<description>
<![CDATA[ 今週末の天気は大抵よくなりそうです。今日から日曜日までバイクポロの1周年のイベントもあるから、良かったと思います。<a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社</a>,<a href="http://japan.wipgroup.com/d_germany/">ドイツ語翻訳</a>,<a href="http://japan.wipgroup.com/d_france/">フランス語翻訳</a>,<a href="http://japan.wipgroup.com/d_russia/">ロシア語翻訳</a>,<a href="http://japan.wipgroup.com/d_italia/">イタリア語翻訳</a>,<a href="http://japan.wipgroup.com/d_spain/">スペイン語翻訳</a>,
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip27qiw/entry-10556398284.html</link>
<pubDate>Fri, 04 Jun 2010 23:24:59 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>自転車</title>
<description>
<![CDATA[ <p>明日から来週明けまでまたずっと雨が降りそうなので、今晩存分に自転車を乗りたいと思います。 </p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社</a>,<a href="http://www.eiyaku-honyaku.com/">英訳翻訳会社</a>,<a href="http://www.eiwa-honyaku.com/">英和翻訳</a>,<a href="http://www.waei-honyaku.com/">和英翻訳</a>,<a href="http://www.eibun-honyaku.com/">英文翻訳</a>,<a href="http://www.nichiei-honyaku.com/">日英翻訳</a>,<a href="http://www.japanese-honyaku-kaisha.com/">日本語翻訳</a>,<a href="http://www.wayaku-honyaku.com/">和訳翻訳</a>,<a href="http://www.tagengo-honyaku.com/">多言語翻訳</a>,<a href="http://www.gaikokugo-honyaku.com/">外国語翻訳</a>, </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip27qiw/entry-10544939474.html</link>
<pubDate>Tue, 25 May 2010 23:05:26 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>開拓</title>
<description>
<![CDATA[ <p>お客様との打合せとその後の反省会で半日を費やしました。要求が多い案件なので、まだいろいろな改善点があると思います。できるだけ完璧に対応できる体制を作るため、これから本件に適切な訳者さんを開拓していきたいと思います。 </p><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社</a>,<a href="http://www.kinyu-honyaku.com/">金融翻訳</a>,<a href="http://www.kaikei-honyaku.com/">会計翻訳</a>,<a href="http://www.keizai-honyaku.com/">経済翻訳</a>,<a href="http://www.ir-honyaku.com/">IR翻訳</a>,<a href="http://www.shoken-honyaku.com/">証券翻訳</a>,<a href="http://www.hoken-honyaku.com/">保険翻訳</a>,<a href="http://www.zaimu-honyaku.com/">財務翻訳</a>,<a href="http://www.kansa-honyaku.com/">監査翻訳</a>,<a href="http://www.keiei-honyaku.com/">経営翻訳</a>,<a href="http://www.toshi-honyaku.com/">投資翻訳</a>,<a href="http://www.naibutosei-honyaku.com/">内部統制翻訳</a>,<a href="http://www.koho-honyaku.com/">広報翻訳</a>, </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip27qiw/entry-10537714252.html</link>
<pubDate>Mon, 17 May 2010 23:19:46 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>文化庁メディア芸術祭</title>
<description>
<![CDATA[ 文化庁メディア芸術祭 [海外向けWEB制作] <br><a href="http://kaigaiweb.wordpress.com/2010/02/08/%E6%96%87%E5%8C%96%E5%BA%81%E3%83%A1%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%A2%E8%8A%B8%E8%A1%93%E7%A5%AD/">http://kaigaiweb.wordpress.com/2010/02/08/%E6%96%87%E5%8C%96%E5%BA%81%E3%83%A1%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%A2%E8%8A%B8%E8%A1%93%E7%A5%AD/</a> <br><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社</a>,<a href="http://www.pdf-honyaku.com/">pdf翻訳</a>,<a href="http://www.manual-honyaku-kaisha.com/">マニュアル翻訳</a>,<a href="http://www.mail-honyaku.com/">メール翻訳</a>,<a href="http://www.bunsho-honyaku.com/">文書翻訳</a>,<a href="http://www.word-honyaku.com/">WORD翻訳</a>,<a href="http://www.dtp-honyaku.com/">DTP翻訳</a>,<a href="http://www.setsumeisho-honyaku.com/">説明書翻訳</a>,
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip27qiw/entry-10522400217.html</link>
<pubDate>Sat, 01 May 2010 02:16:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>企業にとって競合調査は必要不可欠です！</title>
<description>
<![CDATA[ 企業にとって競合調査は必要不可欠です！ [海外競合調査.com] <a href="http://p.tl/AQ4z" target="_blank">http://p.tl/AQ4z</a><br><br><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社</a>,<a href="http://www.eiyaku-honyaku.com/">英訳翻訳</a>,<a href="http://www.eiwa-honyaku.com/">英和翻訳</a>,<a href="http://www.waei-honyaku.com/">和英翻訳</a>,<a href="http://www.eibun-honyaku.com/">英文翻訳</a>,<a href="http://www.nichiei-honyaku.com/">日英翻訳</a>,<a href="http://www.japanese-honyaku-kaisha.com/">日本語翻訳</a>,<a href="http://www.wayaku-honyaku.com/">和訳翻訳</a>,<a href="http://www.tagengo-honyaku.com/">多言語翻訳</a>,<a href="http://www.gaikokugo-honyaku.com/">外国語翻訳</a>,<br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip27qiw/entry-10521440300.html</link>
<pubDate>Fri, 30 Apr 2010 00:00:01 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>中国における服のネット販売、今後3年間で300億円→2,300億円！</title>
<description>
<![CDATA[ 中国における服のネット販売、今後3年間で300億円→2,300億円！<br>[中国向けネット通販・EC（Eコマース）.com]　<br><a href="http://chinaec.wordpress.com/2010/01/16/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e3%81%ab%e3%81%8a%e3%81%91%e3%82%8b%e6%9c%8d%e3%81%ae%e3%83%8d%e3%83%83%e3%83%88%e8%b2%a9%e5%a3%b2%e3%80%81%e4%bb%8a%e5%be%8c3%e5%b9%b4%e9%96%93%e3%81%a7300%e5%84%84%e5%86%86/">http://chinaec.wordpress.com/2010/01/16/%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e3%81%ab%e3%81%8a%e3%81%91%e3%82%8b%e6%9c%8d%e3%81%ae%e3%83%8d%e3%83%83%e3%83%88%e8%b2%a9%e5%a3%b2%e3%80%81%e4%bb%8a%e5%be%8c3%e5%b9%b4%e9%96%93%e3%81%a7300%e5%84%84%e5%86%86/</a> <br><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社WIPジャパン</a>,<a href="http://www.pdf-honyaku.com/">pdf翻訳</a>,<a href="http://www.manual-honyaku-kaisha.com/">マニュアル翻訳</a>,<a href="http://www.mail-honyaku.com/">メール翻訳</a>,<a href="http://www.bunsho-honyaku.com/">文書翻訳</a>,<a href="http://www.word-honyaku.com/">WORD翻訳</a>,<a href="http://www.dtp-honyaku.com/">DTP翻訳</a>,<a href="http://www.setsumeisho-honyaku.com/">説明書翻訳</a>,
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip27qiw/entry-10516675087.html</link>
<pubDate>Sat, 24 Apr 2010 16:19:08 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>mixi のターゲティングバナーがランクイン―オンライン広告.com 人気広告ランキング</title>
<description>
<![CDATA[ <p>mixi のターゲティングバナーがランクイン―オンライン広告.com 人気広告ランキング</p><p><a href="http://japan.internet.com/wmnews/20100412/5.html">http://japan.internet.com/wmnews/20100412/5.html</a></p><p>mixi まだまだ強いんですね<br><br><a href="http://japan.wipgroup.com/" alt="翻訳会社・海外調査WIPジャパン">翻訳会社・海外調査WIPジャパン</a>,<a href="http://www.1click.jp/">翻訳会社1click翻訳センター</a>,<a href="http://www.wipjapan.co.jp/" alt="翻訳会社WIP">翻訳会社WIP</a>,<a href="http://trans.1click.jp/" alt="英語翻訳">英語翻訳</a>,<a href="http://www.transinstitute.net/" alt="翻訳会社研究所">翻訳会社研究所</a>,<a href="http://www.qqhonyaku.com/" alt="QQ翻訳会社">QQ翻訳会社</a>,<a href="http://wip-japan.jp/">技術翻訳・ビジネス翻訳</a>,<a href="http://www.55trans.jp/" alt="翻訳会社見積り比較">翻訳会社見積り比較</a> </p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip27qiw/entry-10506505281.html</link>
<pubDate>Mon, 12 Apr 2010 12:33:12 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>知人にギフト</title>
<description>
<![CDATA[ <p>iTunesと同じようにApp Storeでも知人にギフトを贈ることができるようになりました(・∀・)ノ　<a href="http://ow.ly/1q8SS" target="_blank">http://ow.ly/1q8SS</a> </p><br><p><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社・海外調査WIPジャパン</a>,<a href="http://www.1click.jp/">翻訳会社1click翻訳センター</a>,<a href="http://trans.1click.jp/">英語翻訳会社</a>,<a href="http://www.1click.jp/china/">中国語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/korea/">韓国語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/german/">ドイツ語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/france/">フランス語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/spanish/">スペイン語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/russia/">ロシア語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/italian/">イタリア語翻訳</a>,<a href="http://www.1click.jp/portuguese/">ポルトガル語翻訳</a>,</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip27qiw/entry-10490163198.html</link>
<pubDate>Wed, 24 Mar 2010 17:41:09 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>百度：2009年、国内検索エンジン市場シェア76％</title>
<description>
<![CDATA[ <p>百度：2009年、国内検索エンジン市場シェア76％</p><p><a href="http://www.chinapress.jp/it/20514/">http://www.chinapress.jp/it/20514/</a> </p><br><a href="http://japan.wipgroup.com/">翻訳会社・海外調査WIPジャパン</a>,<a href="http://www.1click.jp/">翻訳会社1click翻訳センター</a>,<a href="http://trans.1click.jp/">英語翻訳会社</a>,<a href="http://www.1click.jp/china/">中国語翻訳会社</a>,<a href="http://www.1click.jp/korea/">韓国語翻訳会社</a>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/wip27qiw/entry-10485854300.html</link>
<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 17:28:45 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
