<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>Ｘファイルで英語のお勉強をしてみるブログ</title>
<link>https://ameblo.jp/xf-study-e/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/xf-study-e/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>今なお『Ｘファイル』を愛してやまない私が、ＸＦのスクリプトを使って英語を少しずつ勉強してみようと思い立って作ったブログ。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>Tooms　1x20 （続スクィーズ）　ラストシーン</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="1">(木の枝にぶら下がったサナギをみつめるモルダー）</font></p><p><strong><font size="1"><br></font></strong></p><p><font size="1"><font color="#ff0000"><b>Scully:</b><em> <strong>Okay, let's go.</strong></em></font><strong><font color="#ff0000"> </font><br></strong></font></p><p><font size="1"><b><br></b></font></p><p><font size="1"><font color="#0000ff"><b>Mulder:</b> </font><em><strong><font color="#0000ff">It's amazing how things change, isn't it? <br></font></strong></em></font></p><p><font size="1"><b><br></b></font></p><p><font size="1">（スカちゃん、サナギをみながら）</font> </p><br><p><font size="1"><font color="#ff0000"><b>Scully:</b> <em><strong>The caterpillar?</strong></em> <br></font></font></p><p><font size="1"><b><br></b></font><font size="1"><font color="#0000ff"><b>Mulder:</b> </font><strong><em><font color="#0000ff">No, a change for us. It's coming.</font></em> </strong><br></font></p><p><font size="1"><b><br></b></font></p><p><font size="1"><font color="#ff0000"><b>Scully:</b> <strong><em>How do you know?</em></strong></font></font></p><p><strong><em><font size="1"><br></font></em></strong></p><p><strong><font size="1"><font color="#0000ff">Mulder:</font><em><font color="#0000ff">A hunch</font>.</em></font></strong></p><p><strong><em><font size="1"><br></font></em></strong></p><p><strong><em><font size="1"><br></font></em></strong></p><p><em><font size="1">******************************************************</font></em></p><p><font color="#000000" size="1">caterpillar＝イモムシ・毛虫</font></p><p><font color="#000000" size="1">hunch＝直感・<font color="#000000"><strong>虫の知らせ→</strong>”はんち”も頻出度大の言葉。</font></font></p><font size="1"><p><em><font size="1">******************************************************</font></em></p><p>Tooms　1x20 （続スクィーズ）では、あの”紅茶シーン”がshipper心くすぐる名シーンとして有名ですが、このラストシーンもかなりポイント高です。</p><br><p>”こんな風に変わっていくなんて、不思議だと思わないか？”というモルダー。</p><br><p>サナギのことを言ってるのかと聞き返したスカリーに<font color="#000000"><strong>”僕たちのこと”というモルダー。</strong></font></p><p><strong><br></strong></p><p>そしてなにより、辞書によるとcaterpillarは<font color="#000000"><strong>”転生の象徴”とあります。</strong></font></p><p><strong><br></strong></p><p><strong><br></strong></p><p>あぁ、モルダー。</p><br><p>今までスパイと思っていたスカちゃんに、”<em>Mulder, I wouldn't  put myself on the line for anybody but you”</em>と言われて、あなたの中で何かが生まれ変わっちゃったんですね。</p><br><p><font size="2">フィービーや</font>ダイアナへの想いも吹っ切れたということでしょうか？</p><br><p>このシーン、激萌えです。<strong>サナギすら、いとおしい私。</strong></p></font><br><br><p><strong><br></strong></p><br><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/xf-study-e/entry-10016825863.html</link>
<pubDate>Sat, 09 Sep 2006 17:04:21 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Xファイル超初級リスニング　その３　Ｘファイルにみる（聞く）罵り言葉</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="1">Ｘファイルにはいろんな罵り言葉が出てきます。</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1">シーズン１の1x12"Beyond the Sea"でスカリーが死刑囚のBoggsに相手に、</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font color="#ff0000" size="1"><strong><em>”you son of a bitch!"</em></strong></font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1">と言ったのにはかなり衝撃を受けました。</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1">相棒が撃たれて日ごろの冷静さを失ったから･･･というのを話半分にしても、”<strong><font color="#ff0000">さのばび</font><font color="#ff0000">っち</font></strong>”っすか？</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1">学校教育や辞書で見る限り、さのばびっちは「<font color="#000000"><strong>この野郎</strong></font>」です。</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1">その後のエピソードでも、スカちゃんの”<font color="#ff0000"><strong>さのばびっち</strong></font>”＆”<font color="#ff0000"><strong>だみっと</strong></font>！（<font color="#ff0000"><strong><em>damn it </em></strong></font><font color="#ff0000"><strong><em>!</em></strong></font><font color="#000000">）</font></font><font size="1">はたびたび出てきます。</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1">アメリカでどの位のニュアンスで使われる言葉なのかがよくわかりませんが、どんなに知性あふれた人でも使う言葉･･･なんですかねぇ。</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1">Ｘファイルを見るたびに、自分の喋る英語が<font color="#000000"><strong>皇族級にお上品</strong></font>に思える今日この頃です。</font></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/xf-study-e/entry-10016372950.html</link>
<pubDate>Tue, 29 Aug 2006 07:20:26 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Xファイル超初級リスニング　その２</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="1">どのエピソードにも、会話の最初に出てくるセリフ。</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font color="#ff0000" size="1"><strong><em>What do you mean?<font color="#000000">（どういう意味？）</font></em></strong></font></p><p><font color="#000000" size="1">わるゆみーん？</font></p><p><strong><em><font color="#ff0000" size="1"><br></font></em></strong></p><p><font color="#ff0000" size="1"><strong><em>what's this (or that)?<font color="#000000">（それ・あれは何？）</font></em></strong></font></p><p><font color="#000000" size="1">わっじぃすorわっざっ（と）？</font></p><p><strong><em><font color="#ff0000" size="1"><br></font></em></strong></p><p><font color="#ff0000" size="1"><strong><em>How do you know (that)?<font color="#000000">（どうやってそれを知ったの？）</font></em></strong></font></p><p><font color="#000000" size="1">はるゆのう？</font></p><p><strong><em><font color="#ff0000" size="1"><br></font></em></strong></p><p><font color="#ff0000" size="1"><em><strong>What's up? <font color="#000000">（どうかした？）</font></strong></em></font></p><p><font size="1">わっつぁっぷ？</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1">とりあえず、これで出だしは完璧？</font></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/xf-study-e/entry-10016313906.html</link>
<pubDate>Sun, 27 Aug 2006 18:29:22 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Ｘファイル超初級リスニング　その１</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="1">一度に全部のセリフを聞き取ろう！･･･と意気込んでも長くは続きませんので、１エピソードに１回は必ず出てくる単語から聞き取れるように努力をしてみる。</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1">＜超初級リスニング＞</font></p><p><font size="1">※括弧書きは、単語のつながり上、スニングではほとんど聞き取れない音を示してます。</font></p><p><font size="1"><font color="#ff0000"><strong><em>ＦＢＩ<font color="#000000">（連邦捜査局）</font></em></strong></font></font></p><p><font size="1">えふびぃあーい</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1">正式には</font></p><p><font size="1"><font color="#ff0000"><strong><em>Federal Bureau of Investigation</em></strong></font></font></p><p><font size="1">ふぇでら（る）ーびゅーろー（お）ぶ　いんべすてぃげーしょん</font></p><p><font size="1">←モルダーのおかしな発言に「いつからＦＢＩはFederal Bureau of <font color="#ff00ff">"Imagination"</font>になったんだ」と言った保安官がいましたね。何の話だったか忘れちゃいましたけど</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1"><font color="#ff0000"><strong><em>special agent<font color="#000000">（特別捜査官）</font></em></strong></font></font></p><p><font size="1">すぺしゃ（る）えーじぇん（と）</font></p><br><p><font size="1"><font color="#ff0000"><strong><em>evidence<font color="#000000">（証拠）</font></em></strong></font></font></p><p><font size="1">えびでん（す）←スカリーがモルダーに説教する時に主に使用？</font></p><p><font size="1"><br></font></p><p><font size="1">**************<br></font></p><p><font size="1">スカリー演じるＧＡの声はよく通っていて聞き取りやすいのですが、ＤＤはもごもご喋るので非常に聞き取りにくいです。</font></p><p><font size="1">ＴＯＥＩＣのリスニングスピーカーがＤＤだったら、スコアがダダ下がりです。</font></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/xf-study-e/entry-10016217485.html</link>
<pubDate>Thu, 24 Aug 2006 22:43:38 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Tooms　1x20 （続スクィーズ）　紅茶名場面</title>
<description>
<![CDATA[ <p><font size="1">＜本日のスキット＞</font></p><p><font size="1"><b>Scully:</b><em> Fox...</em> <br></font></p><p><font size="1"><b><br></b></font></p><p><font size="1"><b>Mulder:</b> <em>And I... I even made my parents call me Mulder. So... Mulder. <br></em></font></p><p><font size="1"><b><br></b></font></p><p><font size="1"><b>Scully:</b> <em>Mulder, I wouldn't  put myself on the line for anybody but you.</em> <br></font><font size="1"><b><br></b></font><font size="1"><b>Mulder:</b> <em>If there's ice tea in that bag, could be love</em>. <br></font></p><p><font size="1"><b><br></b></font></p><p><font size="1"><b>Scully:</b> <em>Must be fate, Mulder. ...Root beer</em></font></p><p><em><font size="1"><br></font></em></p><p><em><font size="1">***************************************</font></em></p><p><font size="1">put O on the line=lay O on the line=金・命などを賭ける</font></p><p><font size="1">Root beer＝炭酸飲料水の名称</font></p><font size="1"><p><em><font size="1">***************************************</font></em></p><p>スカリー初のファーストネーム、”Fox"発言。</p><br><p>”Fox"と呼ばれて、やや戸惑うモルダー。</p><br><p>あなたのためなら、キャリアに傷がついてもかまわないわ（意訳）、とスカリー。</p><br><p>そして、モルスカshipper身悶えるこの紅茶発言。</p><br><p>本日のスキットは丸暗記してしまいましょう♪</p><br><p>ところで、ドリンクの中身は本当にルートビアだったのか？</p><p>ひょっとして･･･と思ったあなたはshipperです。</p><p><em><br></em></p></font><br>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/xf-study-e/entry-10016166958.html</link>
<pubDate>Wed, 23 Aug 2006 18:52:24 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
