<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rdf:RDF
 xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
 xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
 xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
 xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="https://rssblog.ameba.jp/xkcd-trans/rss.html">
<title>xkcdの翻訳こんにゃく</title>
<link>https://ameblo.jp/xkcd-trans/</link>
<description>気の向くままにテクノロジー＆ロマンス＆ユーモアなウェブコミックxkcdを日本語にしてみます</description>
<dc:language>ja-jp</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10422887350.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10418588469.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10412716462.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10411937801.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10407408070.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10405865654.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10403540184.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10402847960.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10402041036.html" />
<rdf:li rdf:resource="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10400577319.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10422887350.html">
<title>フィクション経験則</title>
<link>https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10422887350.html</link>
<description>
本の内容がよいものである確率著者の造語の数「年長者、ファースは、ファームリング(子供達)と彼らのもつクライトースによって守られている。クライトースは、剣のようだがよりすばらしいもので…」Fiction Rule of Thumb - xkcd - A webcomic of romance, sarcasm, math, and language - By Randall Munroe
</description>
<dc:date>2009-12-30T18:35:03+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10418588469.html">
<title>クリスマスの帰省</title>
<link>https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10418588469.html</link>
<description>
それは、両親の家に帰っていたクリスマスの前夜だった。マウスクリック以外の音もなにもなかった。子供のころのクリスマスとほとんど同じ、ただ…普通の人が寝る時間を忘れてしまったんだ。サンタ「こんな遅くにベッドに入らないで何してるんだ？」男「遅く？まだ午前3時じゃないか。」Christmas Back Home - xkcd - A webcomic of romance, sarcasm, math, and language - By Randall Munroe
</description>
<dc:date>2009-12-24T20:38:27+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10412716462.html">
<title>忘れること</title>
<link>https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10412716462.html</link>
<description>
prev-&gt;next &#61; toDelete-&gt;next&#59;delete to Delete&#59;// 自分にとって忘れることがこんなに簡単に// できたらいいのにしゅん…assert &quot;きっと大丈夫になる&quot;&#59;Forgetting - xkcd - A webcomic of romance, sarcasm, math, and language - By Randall Munroe
</description>
<dc:date>2009-12-16T21:34:00+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10411937801.html">
<title>ポインタ</title>
<link>https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10411937801.html</link>
<description>
男1「ああ、このゲーム苦手だ。 なにかヒントでもポイントしてくれる？」男2「0x3A28213A 0x6339392C 0x7363682E」 男1「君なんて嫌いだ。」Pointers - xkcd - A webcomic of romance, sarcasm, math, and language - By Randall Munroe
</description>
<dc:date>2009-12-15T21:02:34+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10407408070.html">
<title>スナップル</title>
<link>https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10407408070.html</link>
<description>
この漫画の元凶はジェームズです。男1「ほら、このスナップル食べてみなよ。」男2「食べ物だ！」男2「あ！何これ！」男1「スズ漬けのりんごだよ。」周期表がわかる人は今ここで笑ってるはずです。Snapple - xkcd - A webcomic of romance, sarcasm, math, and language - By Randall Munroe
</description>
<dc:date>2009-12-09T21:09:55+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10405865654.html">
<title>授業代行</title>
<link>https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10405865654.html</link>
<description>
マンロー「レンハート先生は今日休みなので、代行できました。テスト用紙を配ったので、はじめてください。」学生「マンロー先生、こんなことレンハート先生から習ってません。」マンロー「それは、ある種類の数学が非常に重要であることをレンハート先生が理解していないからです。」学生「でもこれって…」マンロー「この題材は今まで君達が習ったものよりも命に関わるものです。」学生「でも…」マンロー「でも、は禁止です。」マンロー「これは生死に関わる問題なのです。」1. 40m先のヴェロキラプターがあなたを発見して攻撃し
</description>
<dc:date>2009-12-07T21:41:39+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10403540184.html">
<title>誰かを助ける</title>
<link>https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10403540184.html</link>
<description>
自分ではない誰かの幸せについて責任を取るなんて、できないことなんだとわかったHelping - xkcd - A webcomic of romance, sarcasm, math, and language - By Randall Munroe
</description>
<dc:date>2009-12-04T21:18:31+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10402847960.html">
<title>右手の法則</title>
<link>https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10402847960.html</link>
<description>
ベクトル乗算での右手ルールの代替物：本ルール：最初のベクトルにそって表紙を、2番目のベクトルにそって裏表紙が来るように本を開ける。結果のベクトルは本の背表紙の上方向だ。銃ルール：グリップを最初のベクトルの方向に合わせる。安全装置がある側を2番目のベクトルに向ける。結果のベクトルは弾が発射される方向だ。体ルール(男性限定)：右手を最初のベクトルに合わせる。足を2番目のベクトル方向にあわせて、Hなものを見よう。Right-Hand Rule - xkcd - A webcomic of romanc
</description>
<dc:date>2009-12-03T21:47:03+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10402041036.html">
<title>僕は電気スケートボードを2台持っていた</title>
<link>https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10402041036.html</link>
<description>
電気スケートボードの効用：A地点*カチッ**ひゅー*B地点女の子達I Have Owned Two Electric Skateboards - xkcd - A webcomic of romance, sarcasm, math, and language - By Randall Munroe
</description>
<dc:date>2009-12-02T21:24:50+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10400577319.html">
<title>ネタバレ注意</title>
<link>https://ameblo.jp/xkcd-trans/entry-10400577319.html</link>
<description>
ネタバレ注意！スナイプがトリニティを「薔薇のつぼみ」と文字が刻まれたソリで殺した！Spoiler Alert - xkcd - A webcomic of romance, sarcasm, math, and language - By Randall Munroe
</description>
<dc:date>2009-11-30T22:03:21+09:00</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
