<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>とことこー医薬翻訳者</title>
<link>https://ameblo.jp/yo5455/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/yo5455/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>医薬翻訳者を目指しています。文系出身（教育学部英語専攻）、医療系の知識なしのところから医薬翻訳者になるまでの挑戦の日常</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>久しぶりの書きこみ</title>
<description>
<![CDATA[ <p>淡々と日々の翻訳の勉強記録を書いていたこのブログだけれど</p><p>しばらくご無沙汰になってしまっていました</p><p>&nbsp;</p><p>というのも子どもの受験で翻訳の勉強は継続しつつも</p><p>かなりエネルギーがそちらにとられて</p><p>ブログを書く余裕がなかったんです</p><p>息子は塾に行かず、主人が理系</p><p>私が文系を担当して家で勉強を見ていました</p><p>という理由で必死でした</p><p>&nbsp;</p><p>息子は一時は無謀かもと思いながらも</p><p>受験勉強を継続して、無事志望の高校に入学が決まりました</p><p>受験、説明会、卒業式、卒業パーティーの怒涛の流れもやっと終わりました</p><p>&nbsp;</p><p>今年は家庭教師ももう少し枠を増やす予定です</p><p>そして、翻訳の先生の面談では、トライアルを受けるよう勧められています</p><p>トライアル、受けるの怖いんですよ～と思わず言ったら</p><p>皆、怖いんですよと言われました</p><p>&nbsp;</p><p>それはそうですよね</p><p>&nbsp;</p><p>あと、面談の時に私は英語のインプットは十分できているから</p><p>アウトプットを強化するように言われました</p><p>アウトプット、翻訳の講座を受け始めてから磨きつつある分野ですが、</p><p>先生にもっと何度も復習するように言われました</p><p>はい、そうします</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/yo5455/entry-12843712141.html</link>
<pubDate>Sat, 09 Mar 2024 14:24:30 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>日本語ボランティア講座</title>
<description>
<![CDATA[ <p>今年日本語ボランティアの連続講座を受けてます</p><p>いくつか理由があります</p><p>&nbsp;</p><p>以前に、市の男女共同参画課の広報誌の編集委員をしていました</p><p>その時に日本語ボランティアに関する取材をして興味を持ったこと</p><p>&nbsp;</p><p>和訳をより深く学ぶにはもっと日本語の文法を学ぶほうが良いだろうと</p><p>ある翻訳セミナーを受けて思い、</p><p>そのためには実践が一番良いだろうと思うこと</p><p>&nbsp;</p><p>というわけで将来的には外国人に対する日本語ボランティアをするつもりで</p><p>この講座を受けています</p><p>&nbsp;</p><p>ちなみに、私は今英語の家庭教師もしていて、</p><p>やはり家庭教師もして良かったと思っています</p><p>家庭教師自体も楽しいと思えるし、</p><p>もう一度文法を見直すことは翻訳にとっても必要だったと思えるから</p><p>&nbsp;</p><p>それに学んでばかりで、働かないと罪悪感を持ったと思うから</p><p>そういう意味でも家庭教師をしていて良かった</p><p>今は英語を教えていますが、国語もOKだと家庭教師の事務所に伝えています</p><p>ちなみに学生時代は英語よりも国語の方が得意でした</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/yo5455/entry-12820431203.html</link>
<pubDate>Thu, 14 Sep 2023 16:10:03 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>和訳上級後の面談を終えて</title>
<description>
<![CDATA[ <p>和訳上級コースを終了しました</p><p>なかなか感慨深い気がします</p><p>今回は以前よりも文脈を考えることが体感できたということが</p><p>大きかったと思います</p><p>&nbsp;</p><p>面談では、和訳英訳ともに実力があがってきたので、</p><p>これからトライアルを受けていけば</p><p>いずれは受かるだろうという言葉をいただきました</p><p>先生からの言葉はジワリと響きました</p><p>面談後テンションが上がっていたので、</p><p>あぁ、あの言葉が嬉しかったんだなって思いました</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/yo5455/entry-12817714612.html</link>
<pubDate>Fri, 25 Aug 2023 19:03:02 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>英検準備レッスン</title>
<description>
<![CDATA[ <p>先週家庭教師をしている子に対して、英検2級の面接対策をしました</p><p>また、わが子も同じ日に英検準2級を受けるので同様に面接対策しました</p><p>&nbsp;</p><p>主人がYouTubeを見て、英検面接対策で理由等が思い浮かばない時に</p><p>答えを落とし込む5つのキーワードというものを教えてくれました</p><p>&nbsp;</p><p>時間</p><p>お金</p><p>環境</p><p>利便性</p><p>健康</p><p>&nbsp;</p><p>だそうです</p><p>&nbsp;</p><p>私も息子につきあって、面接対策したところ他にも</p><p>インターネット</p><p>can enjoy ～ing （目的語）with (友人や家族）</p><p>can learn (many things)</p><p>beautiful nature または beautiful scenery</p><p>なども使えるなぁなどと思いました</p><p>メモとしてここに残しておきます</p><pre data-placeholder="翻訳" id="tw-target-text"></pre><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/yo5455/entry-12811775918.html</link>
<pubDate>Wed, 12 Jul 2023 14:43:28 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>プチ同窓会と単発セミナーのまとめ</title>
<description>
<![CDATA[ <p>同窓会を開くためのプチ同窓会がありました</p><p>協力者を募るためのプチ同窓会</p><p>わが母校の同窓会は割と大規模なもので</p><p>多くの協力者が必要なのです</p><p>&nbsp;</p><p>友人の1人が実行委員会のメンバーなので、</p><p>私もプチ同窓会に参加してきました</p><p>お酒を飲むことになるので、</p><p>カロリー消費のためにも家から会場まで歩いて向かいました</p><p>翌朝、まだ眠っている段階で足にこむら返りが生じ</p><p>激痛で目が覚めました</p><p>そっと足を伸ばしてなおしても</p><p>また足のポジションをかえると</p><p>また足がつるということを繰り返し、</p><p>ついに自分ではどうにもならないと</p><p>夫を起こして足を引っ張ってもらいました</p><p>&nbsp;</p><p>どうも同窓会でビールを飲んで、</p><p>そのまま水分補給せず眠ったので</p><p>水分不足になったようです</p><p>&nbsp;</p><p>お酒を飲んだ後はきちんと水分をとって就寝しなくてはいけないんだなと</p><p>思わされた出来事でした</p><p>&nbsp;</p><p>そして、ここ2、3日以前に受けたサンフレアの単発セミナーをまとめていました</p><p>しばらくセミナーの後に動画視聴ができるので</p><p>その動画を見ながらエクセルにまとめていきました</p><p>動画を何度も止めたり巻き戻したりしながらまとめたので</p><p>結構時間がかかります</p><p>でもやはりアルパリエゾンの講座もこういった単発セミナーも復習が大事だと思うので</p><p>時間をかけても見直します</p><p>受けっぱなしだと、いろいろ大事な事習ったなぁと自分の中でざっとなぞるだけで、</p><p>自分の血肉にならない気がします</p><p>受けた後まとめて、繰り返し復習することで自分の血肉に一部になる気がします</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/yo5455/entry-12809680069.html</link>
<pubDate>Tue, 27 Jun 2023 14:17:42 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Better Than Before</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Audibleで”Better Than Before”を聞き終えた</p><p>子どもを出産した当時、英語に触れる機会が劇的に減ったと思い</p><p>Audibleを時々聞き始めるようになった</p><p>Audibleはながらでできるので、家事をしながら聞いたりしていた</p><p>今は時々お風呂に入りながら、簡単なスマホゲームをしながら聞いている</p><p>（私はなんだかAudibleはそれだけを集中して聞くのは物足りないタイプなのです）</p><p>なにかしながら聞きたくなるという</p><p>数独や簡単なパズルゲームなどをしながらAudibleを聞く</p><p>ゲームがなかなか終わらないとAudibleを聞くのが長くなったり（笑）</p><p>&nbsp;</p><p>そんなこんなでお風呂に入りながら少しずつ聞き始めて</p><p>”Better Than Before”を終了した</p><p>建設的な毎日を送るための習慣化のお話です</p><p>私もやっとこの年齢になり、いろいろ習慣化するのが昔より上手になった</p><p>だからうんうん納得と思って聞いたり、</p><p>著者の習慣化のための対策に、そこまで考えるんだと思ったり</p><p>息子はそもそも習慣化に向いていない性格なのかななどと感じたり</p><p>英語自体も割と明瞭な発音で聞き取りやすいものではないかなと思う</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/yo5455/entry-12809025054.html</link>
<pubDate>Thu, 22 Jun 2023 21:38:22 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>高校生の英文読解</title>
<description>
<![CDATA[ <p>最近高校生の家庭教師をして思うこと</p><p>高校生になると、中学生の具体的な分かりやすい表現から徐々に離れていって</p><p>文法も複雑になるが、そもそも表現が分かりにくい</p><p>抽象的な、文学的な、婉曲的な表現が増えるからだ</p><p>&nbsp;</p><p>生徒と一緒に文章を訳していって、</p><p>訳したからもちろん理解しているだろうと思っても</p><p>生徒のほうは、結局何のこっちゃと思っていることがたまにある</p><p>&nbsp;</p><p>それでくだいてこういう状況だよと説明すると</p><p>あ～そうなんだ！と納得している</p><p>英語も当たり前かもしれないが、国語の能力が必要だなと思わされる</p><p>英単語を覚えて、正しい解釈で英文を読んでも</p><p>やっぱり理解できないこともあるから</p><p>&nbsp;</p><p>生徒の読解力を高めるためにも、一緒にどんどん読み慣れていこうと思います</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/yo5455/entry-12808795721.html</link>
<pubDate>Wed, 21 Jun 2023 11:28:57 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Design and Conduct of Clinical Trials</title>
<description>
<![CDATA[ <p>Couseraのコースを一つ修了しました</p><p>いつもCouseraのコースを終えるたびに</p><p>ブログに記事をあげてきたので今回も上げます</p><p>&nbsp;</p><p>ジョンズ・ホプキンズ大学の</p><p>Design and Conduct of Clinical Trialsを今回終えたのです</p><p>臨床試験のデザインについてざっと説明しています</p><p>今まで基本的に日本語で知識をつけてきたことを</p><p>ざっと英語で説明しているので、</p><p>こういう表現があるのだななどと確認しながらざっと見ていきました</p><p>&nbsp;</p><p>このコースは有料でしたが、1週間は無料で受講できるので</p><p>私は1週間以内に見終えてしまいました</p><p>&nbsp;</p><p>時間があれば、このコースで述べられていた定義などとを抜き出したりしたいなと思います</p><p>&nbsp;</p><p>またこの週末、第三回目の和訳上級講座を受けました</p><p>和訳上級で扱うものは、英文自体にも不備が見受けられ、</p><p>また、非臨床分野で背景知識が乏しい中での訳文ということで</p><p>とてもチャレンジングです</p><p>&nbsp;</p><p>今回とても日本語の修飾が多くて、日本語として自然な文章になるよう何度も見直して</p><p>訳文を作成しましたが、やはり授業を受けて多くの修正が必要だと感じました</p><p>&nbsp;</p><p>ただ最近以前よりは自分の和訳に対する視野が広がったような感覚をいくらか感じています</p><p>この調子でもっと日本語に対する理解を深めていこうと思います</p><p>&nbsp;</p><p>先生の解説を聞いて、先生は一文一文でこの文はこのことを言いたいだけというのが明瞭だと感じました</p><p>私も一文一文、パラグラフごとに何をいいたいのかという視点をもっとはっきりさせたいと思います</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&lt;修了・聴講したcouseraリスト&gt;</p><p>Design and Conduct of Clinical Trials</p><p>Immunology: Innate Immune System</p><p>Diabetes - a Global Challenge</p><p>Diabetes – the Essential Facts</p><p>Thoracic Oncology</p><p>Learning How to Learn</p><p>Biology Everywhere Foundations</p><p>Introduction to Breast Cancer<br>Writing in the Sciences</p><p>Understanding Prostate Cancer</p><p>Understanding Cancer Metastasis</p><p>Medical Terminology I</p><p>Understanding Medical Research: Your Facebook Friend is Wrong<br>The Little Stuff: Energy, Cells, and Genetics<br>Introduction to the Biology of Cancer ２周<br>Vital Signs: Understanding What the Body Is Telling Us</p><p>Mind Control: Managing Your Mental Health During COVID-19（短期）</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/yo5455/entry-12808427820.html</link>
<pubDate>Mon, 19 Jun 2023 14:53:58 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>翻訳フォーラム・シンポジウムとBacteria and Chronic Infections</title>
<description>
<![CDATA[ <p>遅ればせながら、翻訳フォーラム・シンポジウム2023の動画を見ています</p><p>もともと当日は用事があったものの、</p><p>知り合いの医薬翻訳者さんにおすすめしていただいて</p><p>どうしても見てみたいと思って、後日視聴のつもりで申し込んだものです</p><p>&nbsp;</p><p>視聴期限までまだ時間があると思っていて、</p><p>他の課題などを優先しているうちにあっという間に</p><p>期日が近くなっていました</p><p>というわけで、今日昼から視聴しています</p><p>メモをとりながら、聞き取れなかったところは巻き戻しながら</p><p>知らない言葉は調べながらと、ゆっくり視聴してます</p><p>やっと1時間半分終了しました</p><p>&nbsp;</p><p>１時間半分、２人の先生のお話だけでも</p><p>これから日本語と英語の文章、それぞれ読んだり訳したりするとき</p><p>また今までの視点にプラスして眺めることができそうです</p><p>全部で６時間濃いですね</p><p>&nbsp;</p><p>あと４時間半分、6月11日までが期日なので</p><p>それまでにしっかりと残りをやりきらなくては</p><p>&nbsp;</p><p>また、courseraのコース、Bacteria and Chronic Infectionsを終了しました</p><p>このコース、以前一度やりかけて難しくて途中で放置してしまったものなんですよね</p><p>ちょうど医薬翻訳を勉強し始めたころで、今回は理解できたことに</p><p>少しは自分も進歩できたかなと思えました</p><p>&nbsp;</p><p>下は、自分の達成感を高めるためだけに作っているリスト</p><p>&nbsp;</p><p>&lt;修了・聴講したcouseraリスト&gt;</p><p>Bacteria and Chronic Infections</p><p>Immunology: Innate Immune System</p><p>Diabetes - a Global Challenge</p><p>Diabetes – the Essential Facts</p><p>Thoracic Oncology</p><p>Learning How to Learn</p><p>Biology Everywhere Foundations</p><p>Introduction to Breast Cancer<br>Writing in the Sciences</p><p>Understanding Prostate Cancer</p><p>Understanding Cancer Metastasis</p><p>Medical Terminology I</p><p>Understanding Medical Research: Your Facebook Friend is Wrong<br>The Little Stuff: Energy, Cells, and Genetics<br>Introduction to the Biology of Cancer ２周<br>Vital Signs: Understanding What the Body Is Telling Us</p><p>Mind Control: Managing Your Mental Health During COVID-19（短期）</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/yo5455/entry-12806409879.html</link>
<pubDate>Tue, 06 Jun 2023 17:27:15 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>土曜日の第２回和訳上級講座</title>
<description>
<![CDATA[ <p>先週土曜日は第２回和訳上級講座でした</p><p>また、その後別の英訳オンライン講座も受講し、</p><p>土曜日は本当にくたくたになってしまいました</p><p>やはり出来るだけ同日受講は避けたいものです</p><p>&nbsp;</p><p>アルパリエゾンの最後の講座である和訳上級大事に受けています</p><p>和訳上級では、課題を実施した後に、今度は自分の翻訳文から</p><p>原文を見ずに英訳文になおすということをしています</p><p>以前先生が、英訳の授業の時に、自分の英訳文を和訳してみるといいとおっしゃっていたのです</p><p>今回は和訳なので、逆に英訳に</p><p>&nbsp;</p><p>頭に原文で使われていた表現がなんとなく残っているので割と簡単に訳せます</p><p>それでも、その自分が訳した訳文と原文の違いを見なおすと、</p><p>原文ではここを強調したかったからこういう表現しているのかもしれない</p><p>私のとらえ方は少し違っていたのではなどと改めて気づく点があります</p><p>&nbsp;</p><p>☆ここ最近毎日やっていること</p><p>『例解　和文英訳教本　文法矯正編』を毎日2問ずつ</p><p>訳す＆解説を読んでエクセルにまとめること</p><p>（現在83問目、もう少しで１周終えるかな）</p><p>この書籍すごいです！</p><p>&nbsp;</p><p>家庭教師の英作文の指導のために参考書を探していて</p><p>ふと見つけたこの本、大学受験よりも翻訳のために役に立ちそう</p><p>学校では習わない細かで実践的な文法の内容がたっぷり</p><p>学校のざくっとした文法だけだと使いこなせない曖昧な箇所が明確になります</p><p>実は今まで文法書を読もうと思っていなかったのですが、<br>（分からない箇所を見つけるたびに調べるだけで良いと思っていた）</p><p>この書籍を読んで、なんだか文法に興味を持つようになりました</p><p>この書籍をじっくり読みこなしたら、</p><p>次はネイティブの方が書かれた英文法の書籍なんかも読みたいなって思います</p><p>&nbsp;</p><p>☆今やっているCoursera</p><p>Bacteria and Chronic Infections</p><p><a href="https://www.coursera.org/learn/bacterial-infections/" target="_blank">https://www.coursera.org/learn/bacterial-infections/</a></p><p>&nbsp;</p><p>一方背景知識をつけるための書籍がなかなか読みこなせていません</p><p>もっと早く書籍を読む方法はないかとふとyoutubeを見ていて</p><p>今日こんな動画を見つけました</p><p>参考にしてみようと思います</p><p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=f1k4eXELEIE">4 Steps to Read Difficult Texts Faster (Academic Speed Reading Comprehension) - YouTube</a></p><p>&nbsp;</p><p>最近こんな感じのネイティブの方がどうすればうまくいくかなどの内容を</p><p>ドアップでスピーディーに話していく動画が自分は嫌いじゃないことに気づきました（笑）</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/yo5455/entry-12805299691.html</link>
<pubDate>Tue, 30 May 2023 17:50:09 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
