<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>翻訳者になりたい！</title>
<link>https://ameblo.jp/ys2414/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/ys2414/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>I want to be a translator!</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>なんと！</title>
<description>
<![CDATA[ 初仕事、ゲットしました〜！！<div><br></div><div><br></div><div>って言っても、翻訳の仕事ではありませんが。(^◇^;)</div><div><br></div><div><br></div><div>翻訳の仕事を受注したいと考えた時、アピールできるポイントがTOEICのスコアと英検くらいしか無い私は、とにかくなんでもいいので「英語を使った仕事をした」という実績が欲しいと思いました。</div><div><br></div><div><br></div><div>資格を持っていても、実戦で使えるということをアピールできなければ翻訳などの高度な仕事を任せて貰える可能性が低いと考えたからです。</div><div><br></div><div><br></div><div>そこで英語を使う仕事で、尚且つ初心者や未経験者が受け入れて貰いやすそうな求人を狙って応募！</div><div><br></div><div><br></div><div>そしてお返事を頂けたクライアント様と交渉を繰り返し、なんとか契約にまで漕ぎ着けました！ぱちぱち</div><div><br></div><div><br></div><div>今回受注した仕事は、ざっくり言うと海外の企業に電話をかけたり、メールを送ったりするお仕事です。メールに関してはマニュアルも用意されているので、比較的易しいお仕事だと言えるかもしれません。ゆえに報酬もちょっとしたお小遣い程度です。</div><div><br></div><div><br></div><div>が、英語を使って仕事をした経験がない私にとっては未経験という肩書きを卒業できるチャンス！そしてなにより初めて自分で受注したお仕事ということで、うまくできるか今からドキドキですが、次に繋げていけるようなんとか頑張ります！</div><div><br></div><div><br></div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ys2414/entry-12182377733.html</link>
<pubDate>Wed, 20 Jul 2016 11:15:43 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>初仕事ゲットなるか、、？</title>
<description>
<![CDATA[ <br><div>英語を使った仕事、できればなぁと思って先月からクラウドソーシングのサイトに登録をしてます。</div><div><br></div><div><br></div><div>毎日英語関連の仕事をチェックしつつ自分にできそうなお仕事には片っ端から応募してたわけなんですが、</div><div><br></div><div><br></div><div>ぜんっぜん反応ない！返事すら貰えないこと多し！(T ^ T)</div><div><br></div><div><br></div><div>まあそれでも応募しないことには仕事は貰えませんので諦めずにちょこちょこ応募してたわけです。</div><div><br></div><div><br></div><div>そしたら今日！(正確には昨日届いてました)ある会社からメッセージが！！</div><div><br></div><div><br></div><div>読んでみると、「トライアルを受けてほしいからまた後日資料送りますね」ってな内容が書いてありました。</div><div><br></div><div><br></div><div>今まで、メッセージが来たと思ったら「今回は別の方と契約しました」系のものが多かったのでなんだかチャンスを与えられたようで嬉しいです)^o^(</div><div><br></div><div><br></div><div>昨日来てたメッセージをついさっき読んだので、あわてて了解の返信をしました！！(-｡-; ふぅ。</div><div><br></div><div><br></div><div>今回応募したお仕事は翻訳の仕事とは少し違うんですが、それでも英語を使うお仕事ではあるので経験としてやってみても良いんじゃないかなと思って応募しました。</div><div><br></div><div><br></div><div>あとはやっぱりサビシイお財布事情もありまして、、苦笑</div><div><br></div><div><br></div><div>すぐにでもお小遣いが欲しかったってのも理由としてあります(^◇^;)</div><div><br></div><div><br></div><div>なにはともあれ、お仕事をもらえる可能性が浮上しただけでも進歩です！</div><div><br></div><div><br></div><div>モチベーションも上がるしね*\(^o^)/*</div><div><br></div><div><br></div><div>さあさあ、今日も勉強頑張るぞー！</div><div><br></div><div><br></div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ys2414/entry-12179923246.html</link>
<pubDate>Tue, 12 Jul 2016 18:53:42 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>未経験可の求人</title>
<description>
<![CDATA[ <div><br></div>翻訳事典で探してみたら20件発見！<div>これ全部受けたら1件くらいはとってくれるかな？笑</div><div><br></div><div><br></div><div>まあ、どちらにせよ今のまま応募するのは無謀な気がするので（笑）、今月いっぱいは英語の勉強(復習)して、来月から何個か受けてみようと思います*\(^o^)/*</div><div><br></div><div><br></div><div style="text-align: left;">なので、当面の目標は今使ってる問題集をやり込むこと！早く終わらせたいよ〜〜</div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;">あ、ちなみに今使ってる問題集はこれ！</div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;"><div id="3E2BE90F-B73F-4F75-878E-8C2A65CC6DB4" style="text-align:left"><a href="http://stat.ameba.jp/user_images/20160711/19/ys2414/6c/ad/j/o0480064113694967871.jpg"><img src="https://stat.ameba.jp/user_images/20160711/19/ys2414/6c/ad/j/o0480064113694967871.jpg" border="0" width="400" height="534" alt="{3E2BE90F-B73F-4F75-878E-8C2A65CC6DB4}"></a></div><br>学生の頃から安河内先生信者な私。←</div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;">扱ってる文法事項は中学生の復習レベルなんだけど、ビジネスの世界で使われそうな英単語を使った例文が多くて、とても参考になります。</div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;">例えば、</div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;">課長＝section chief</div><div style="text-align: left;">支店＝branch office</div><div style="text-align: left;">報告書＝report</div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;">とかね。</div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;">個々の英単語自体は前から知ってるものも多いけど、section＝部門 とかって覚えてるからsection chiefで課長って意味になるとかなかなか出てこない、、(^▽^;)</div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;">単語を知ってる＝うまく訳せる っていうわけじゃないんだなぁと実感。</div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;">まだまだ道のりは長いけど諦めずコツコツがんばってこー！</div><div style="text-align: left;"><br></div><div style="text-align: left;"><br></div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ys2414/entry-12179574278.html</link>
<pubDate>Mon, 11 Jul 2016 19:11:57 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>なんとなく、、。</title>
<description>
<![CDATA[ ブログ始めてみました。<div><br></div><div>内容はタイトルの通り、翻訳者になりたい筆者が翻訳者になるまでの日々の記録です。</div><div><br></div><div>基本的に自己満ブログなので、同じく翻訳者になりたい人たちの役に立つかどうかは怪しいですが、ポツリポツリと更新していきます。</div><div><br></div><div>よろしくお願いします<img src="https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/001.png" alt="爆笑" width="24" height="24"></div>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/ys2414/entry-12179432767.html</link>
<pubDate>Mon, 11 Jul 2016 11:14:47 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
