<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<title>時間(とき)と場所(ところ)を超えて</title>
<link>https://ameblo.jp/englishandmusic/</link>
<atom:link href="https://rssblog.ameba.jp/englishandmusic/rss20.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com" />
<description>英語学習や楽器演奏を中心に書いていきます。</description>
<language>ja</language>
<item>
<title>アーサー王の円卓 ガレスとリネット 現代英語版 4</title>
<description>
<![CDATA[ <p></p><pre>青空文庫にあった<br>アルフレッド·テニソン著<br>アーサー王物語<br>をGeminiに現代英語版に換えてもらい<br>日本語訳も付けてもらいました。<br><br>青空文庫<br>https://www.aozora.gr.jp/cards/000140/card50131.html<br><br>KING ARTHUR'S ROUND TABLE<br>by Alfred Tennyson<br>GARETH AND LYNETTE<br><br>4.<br><br>Now, it was Arthur's custom never to sit <br>down for dinner until he had witnessed some kind <br>of adventure.<br><br>Sir Gawaine, one of the knights, was looking idly <br>out of the window when he saw the three men <br>approaching. He went to the King and said, <br>"Sire, you may go to dinner now, for here comes <br>your adventure."<br><br>This was a clever remark by Gawaine, because at <br>the time, there was nothing particularly <br>unusual about it; strangers were constantly <br>arriving at the Court for one reason or another.<br><br>The great Round Table was filled with a <br>magnificent company of brave and handsome <br>knights, with the King sitting in the center.<br><br>The three men entered the hall. Gareth was in <br>the middle, and although he was tall and <br>well-built, he leaned on the shoulders of the <br>others as if he were weak or ill. The crowd <br>stepped aside for them, staring curiously, as they <br>walked straight toward the King.<br><br>Then Gareth stepped forward, bowed deeply, and <br>said, "God bless you and all your noble company, <br>especially the Knights of the Round Table. I <br>have come here, Sire, to ask three things of you. <br>I will ask the first one now, and leave the other <br>two until this same day next year, when you <br>hold the feast of Pentecost again."<br><br>"Well," the King replied, "what is your request?"<br>"This," Gareth said, taking courage as he noticed <br>the King’s kind and honest expression. "Give <br>me food and drink in your kitchen for a year and a <br>day."<br><br>"That is a very small request," said the King. "If <br>you had asked for a horse and armor, I would <br>have given them to you. As for food, I have never <br>refused it to either friend or enemy—I give it to <br>you gladly. But now, tell me your name and who <br>your people are."<br><br>アーサー王の円卓<br>アルフレッド・テニスン作<br>ガレスとリネット<br><br>4.<br><br>さて、アーサー王には、何か「冒険（心躍る出来事）」<br>を目にするまでは夕食の席に着かないという習慣<br>がありました。<br><br>騎士の一人であるサー・ガウェインが窓の外を<br>ぼんやり眺めていると、三人の男が近づいてくる<br>のが見えました。彼は王のところへ行き、「陛下、<br>どうぞ夕食にお向かいください。冒険がやって<br>参りましたぞ」と言いました。<br><br>ガウェインのこの言い回しは、なかなか機転が<br>利いていました。というのも、当時は何かしら<br>口実を作って見知らぬ者が宮廷にやって来るのは<br>日常茶飯事で、それ自体は決して珍しいことでは<br>なかったからです。<br><br>やがて壮大な円卓は、勇敢で端正な騎士たちの<br>華やかな一団で埋め尽くされ、王はその中央に<br>座しました。<br><br>三人の男たちが広間に入ってきました。中央に<br>立つガレスは、背が高く立派な体格をしていました<br>が、まるで体が弱っているか病気であるかのように、<br>同行した二人の肩に寄りかかっていました。人々<br>は好奇心に満ちた視線を送りながらも彼らに道を<br>譲り、三人は王の正面へと進み出ました。<br><br>そこでガレスは一歩前に出ると、深く一礼して<br>言いました。「神の祝福が陛下と、すべての<br>気高いお仲間の皆様、特に円卓の騎士の方々に<br>ありますように。陛下、私は三つのお願いがあって<br>参りました。一つ目は今ここで、残りの二つは<br>一年後、再び五旬節の祝祭が開かれる際にお願い<br>したく存じます」<br><br>「よかろう」と王は答えました。「して、願いとは<br>何だ？」<br>ガレスは、王の優しく誠実な表情に勇気づけられ、<br>思い切って言いました。「私を厨房に置き、一年と<br>一日の間、食べ物と飲み物をお与えください」<br><br>「それは実につまらぬ願いだ」と王は言いました。<br>「馬や武具を求めたのであれば、それも与えたで<br>あろう。食べ物に関しては、友であろうと敵で<br>あろうと拒んだことはない。喜んで与えよう。<br>だが、そなたの名と身分を申せ」<br></pre><br class="Apple-interchange-newline"><p></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/englishandmusic/entry-12964767006.html</link>
<pubDate>Fri, 01 May 2026 17:09:06 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>&quot;まぐだら屋のマリア&quot;を見た</title>
<description>
<![CDATA[ <p></p><pre>"まぐだら屋のマリア"というドラマを<br>NHKの地上波放送で見ました。<br><br>地上波では全4話らしく<br>今週の土曜日に第3話が放映され、<br>第2話は現在、NHK ONEで視聴可能だと<br>思います。<br>(BSでは一年前に、前後編2回の形で<br>放送されたようです。)<br><br>テーマは、生と死、救いなど重たいと<br>思います。<br>僕は最近は、ドラマをあまり見ないので、<br>かえって重いテーマに引かれたのかも<br>知れません。<br><br>逆に、ドキュメンタリーの要素が強い<br>"映像の世紀 バタフライ·エフェクト"は<br>よく見ていたのですが、最近は重たい<br>テーマが多いので、あまり見なく<br>なりました。<br><br>マグダラのマリア、<br>シオン、<br>マルコなど聖書を思わせる<br>人や物事と同じ発音の人名が<br>ドラマの中にあります。<br>その一方、舞台は日本、特に<br>北国かつ雪国です。<br><br>エンディングにかかるのは<br>中島みゆきさんの曲です。<br><br>ドラマは直接には、聖書に関わる<br>ものではありません。<br><br>でもドラマのタイトルから"マグダラの<br>マリア"を想起する人は多いと思います。<br><br>映画館で見た問題作"最後の誘惑"では、<br>イエスはマグダラのマリアを思慕していた<br>ように描いていたと思います。<br></pre><br class="Apple-interchange-newline"><p></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/englishandmusic/entry-12964698199.html</link>
<pubDate>Thu, 30 Apr 2026 23:56:28 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>ロウソクの科学 現代英語版 4</title>
<description>
<![CDATA[ <p></p><pre>マイケル·ファラデーの"ロウソクの科学"の一部を<br>Geminiに現代英語で表記してもらいました。<br>その下の日本語はファラデーの元の文を<br>Geminiに訳してもらったものです。<br>したがって、下記の英文と和文とは一対一には<br>対応していません。<br>元の英文は次のサイトにあります。<br>https://www.gutenberg.org/ebooks/14474<br><br>"Mr. Field from Lambeth has generously provided <br>me with many great samples of candles and raw <br>materials, so let's take a look at them. First, we <br>have raw beef fat, or suet. This Russian tallow is <br>what’s typically used to make dip candles. <br>However, thanks to the work of the chemist Gay-<br>Lussac (or his associates), we can now convert <br>that fat into this beautiful substance called stearin.<br><br>You'll notice that modern candles aren't greasy <br>like the old tallow ones. They are clean to the <br>touch; if any wax drips, you can practically scrape <br>it off and turn it into dust without leaving a messy <br>stain. Here is how the process works: First, the <br>fat is boiled with quicklime to create a soap. <br>Then, sulfuric acid is added to break down the <br>soap. This removes the lime and leaves behind <br>stearic acid, while also producing a large amount <br>of glycerin.<br><br>It’s amazing to think that glycerin—which is <br>essentially a type of sugar—comes out of animal <br>fat during this chemical reaction. After the oil is <br>pressed out, you can see these 'pressed cakes' <br>that show how impurities are squeezed out as <br>the pressure increases. Finally, the remaining <br>pure substance is melted and cast into the <br>candles you see here. This one in my hand is a <br>stearin candle made from tallow.<br><br>I also have a 'spermaceti' candle made from <br>refined whale oil, as well as natural and refined <br>beeswax. Then there is this interesting material <br>called paraffin, including some candles made <br>from paraffin found in Irish bogs. Lastly, I have <br>some wax sent to me by a friend from Japan—a <br>country that has only recently opened its doors to <br>the world. It’s a new kind of material for making <br>candles."<br><br>ランベスのフィールド氏が、ろうそくとその原料<br>に関する素晴らしい見本をたくさん提供してくれ<br>ました。ですので、今度はそれらについてお話し<br>しましょう。まず、牛の脂肪である「スエット<br>（牛脂）」があります。ここにある浸しろうそく<br>の製造に使われているのは、ロシア産の獣脂<br>（タロー）だと思います。ゲイ＝リュサック、<br>あるいは彼に知識を授けた誰かは、この脂を<br>「ステアリン」という隣にあるような美しい物質<br>に変えました。<br><br>ご存知のように、今のろうそくは普通の獣脂ろうそく<br>のようにギトギトしたものではありません。清潔<br>なもので、滴り落ちたロウの塊を削り取って粉々<br>にしても、周りを汚すことさえほとんどありません。<br>彼が採用したプロセスは次のようなものです。まず、<br>脂肪や獣脂を生石灰と一緒に煮て石鹸にします。<br>次に、その石鹸を硫酸で分解します。すると硫酸<br>が石灰を取り除き、脂肪が「ステアリン酸」として<br>再構成され、同時に大量のグリセリンが生成され<br>ます。<br><br>この化学変化によって、獣脂からグリセリン——<br>まさに糖、あるいは糖に似た物質——が出てくる<br>のです。そこから油分が絞り出されます。ここに<br>ある一連の圧搾された塊（プレスケーキ）を見れば、<br>圧力を強めるにつれて不純物が油分と一緒にいかに<br>見事に排出されていくかがわかるでしょう。そして<br>最後に残った物質を溶かし、型に流し込んで、<br>ここにあるようなろうそくができるのです。私が<br>手に持っているのは、今お話しした方法で獣脂から<br>作られたステアリンろうそくです。<br><br>さらにここには、マッコウクジラの精製油から<br>作られた「セキセツ（鯨蝋）ろうそく」があります。<br>また、ろうそくの原料となる黄色い蜜蝋（みつろう）<br>と精製された蜜蝋もあります。さらに、パラフィン<br>と呼ばれる不思議な物質と、アイルランドの沼地<br>から採れたパラフィンで作られたろうそくもあり<br>ます。そしてここには、私たちが「あのような<br>人里離れた場所」への門戸を開かせて以来、日本<br>から運ばれてきた物質もあります。親切な友人が<br>送ってくれたある種のワックス（木蝋）で、ろうそく<br>製造の新しい原料となるものです。<br></pre><br class="Apple-interchange-newline"><p></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/englishandmusic/entry-12964516557.html</link>
<pubDate>Wed, 29 Apr 2026 11:17:44 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>多言語を基礎から学ぶ 4</title>
<description>
<![CDATA[ <p></p><pre>英語(高田力著ベーシック英語教本より)<br><br>Is this oil ?<br>No, it is not.<br>No, it is not oil.<br>It is soup.<br>Is that bread ?<br>Yes, it is.<br>Yes, it is bread．<br><br>A rat is an animal.<br>It is a small animal.<br>Is this water ?<br>No, it is wine.<br>It is white wine.<br>This apple is red.<br>That orange is yellow.<br><br>をGeminiに以下の言語に訳してもらいました。<br>スウェーデン語やエスペラント、ドイツ語<br>については、一般的なアルファベットのみで<br>表記する代用表記<br>（スウェーデン語は aa/ae/oe、<br>エスペラントは x-sistemo）<br>を括弧内に併記してもらいました。<br><br>1. 日本語 (Japanese)<br>これは油ですか？<br>いいえ、違います。<br>いいえ、これは油ではありません。<br>スープです。<br>あれはパンですか？<br>はい、そうです。<br>はい、これはパンです。<br><br>ネズミは動物です。<br>それは小さな動物です。<br>これは水ですか？<br>いいえ、ワインです。<br>それは白ワインです。<br>このリンゴは赤いです。<br>あのオレンジは黄色いです。<br><br>2. ドイツ語 (German)<br>Ist das Öl (Oel)?<br>Nein, das ist es nicht.<br>Nein, das ist kein Öl (Oel).<br>Es ist Suppe.<br>Ist das Brot?<br>Ja, das ist es.<br>Ja, das ist Brot.<br><br>Eine Ratte ist ein Tier.<br>Es ist ein kleines Tier.<br>Ist das Wasser?<br>Nein, es ist Wein.<br>Es ist Weißwein (Weisswein).<br>Dieser Apfel ist rot.<br>Diese Orange ist gelb.<br><br>3. スウェーデン語 (Swedish)<br>Är (Aer) det här olja?<br>Nej, det är det inte.<br>Nej, det är inte olja.<br>Det är soppa.<br>Är (Aer) det där bröd (broed)?<br>Ja, det är det.<br>Ja, det är bröd (broed).<br><br>En råtta (raotta) är ett djur.<br>Det är ett litet djur.<br>Är (Aer) det här vatten?<br>Nej, det är vin.<br>Det är vitt vin.<br>Det här äpplet (aepplet) är rött (roett).<br>Den där apelsinen är gul.<br><br>4. フランス語 (French)<br>Est-ce de l'huile ?<br>Non, ce n'est pas ça.<br>Non, ce n'est pas de l'huile.<br>C'est de la soupe.<br>Est-ce du pain ?<br>Oui, c'est ça.<br>Oui, c'est du pain.<br><br>Un rat est un animal.<br>C'est un petit animal.<br>Est-ce de l'eau ?<br>Non, c'est du vin.<br>C'est du vin blanc.<br>Cette pomme est rouge.<br>Cette orange est jaune.<br><br>5. スペイン語 (Spanish)<br>¿Esto es aceite?<br>No, no lo es.<br>No, esto no es aceite.<br>Es sopa.<br>¿Eso es pan?<br>Sí, lo es.<br>Sí, eso es pan.<br><br>Una rata es un animal.<br>Es un animal pequeño.<br>¿Esto es agua?<br>No, es vino.<br>Es vino blanco.<br>Esta manzana es roja.<br>Esa naranja es amarilla.<br><br>6. イタリア語 (Italian)<br>Questo è olio?<br>No, non lo è.<br>No, questo non è olio.<br>È zuppa.<br>Quello è pane?<br>Sì, lo è.<br>Sì, quello è pane.<br><br>Un topo è un animale.<br>È un animale piccolo.<br>Questo è acqua?<br>No, è vino.<br>È vino bianco.<br>Questa mela è rossa.<br>Quell'arancia è gialla.<br><br>7. ロシア語 (Russian)<br>Это масло?<br>Нет.<br>Нет, это не масло.<br>Это суп.<br>То хлеб?<br>Да.<br>Да, это хлеб.<br><br>Крыса — это животное.<br>Это маленькое животное.<br>Это вода?<br>Нет, это вино.<br>Это белое вино.<br>Это яблоко красное.<br>Тот апельсин жёлтый.<br><br>8. エスペラント (Esperanto)<br>Ĉu (Chu) tio estas oleo?<br>Ne, ĝi (ghi) ne estas.<br>Ne, tio ne estas oleo.<br>Ĝi (Ghi) estas supo.<br>Ĉu (Chu) tio estas pano?<br>Jes, ĝi (ghi) estas.<br>Jes, tio estas pano.<br><br>Rato estas besto.<br>Ĝi (Ghi) estas malgranda besto.<br>Ĉu (Chu) tio estas akvo?<br>Ne, ĝi (ghi) estas vino.<br>Ĝi (Ghi) estas blanka vino.<br>Tiu pomo estas ruĝa (rugha).<br>Tiu oranĝo (orangho) estas flava.<br><br>9. 中国語 / 北京語 (Chinese - Mandarin)<br>这是油吗？<br>不是。<br>不是，这不是油。<br>是汤。<br>那是面包吗？<br>是的。<br>是的，那是面包。<br><br>老鼠是动物。<br>它是小动物。<br>这是水吗？<br>不，是葡萄酒。<br>是白葡萄酒。<br>这个苹果是红的。<br>那个橙子是黄的。<br><br>10. 韓国語 (Korean)<br>이것은 기름입니까?<br>아니요, 아닙니다.<br>아니요, 이것은 기름이 아닙니다.<br>수프입니다.<br>저것은 빵입니까?<br>네, 그렇습니다.<br>네, 이것은 빵입니다.<br><br>쥐는 동물입니다.<br>그것은 작은 동물입니다.<br>이것은 물입니까?<br>아니요, 와인입니다.<br>그것은 화이트 와인입니다.<br>이 사과는 빨갛습니다.<br>그 오렌지는 노랗습니다.<br><br>11. アラビア語 (Arabic)<br>هل هذا زيت؟<br>لا، ليس كذلك.<br>لا، هذا ليس زيتاً.<br>إنه حساء.<br>هل ذلك خبز؟<br>نعم، هو كذلك.<br>نعم، ذلك خبز.<br><br>الجرذ حيوان.<br>إنه حيوان صغير.<br>هل هذا ماء؟<br>لا، إنه نبيذ.<br>إنه نبيذ أبيض.<br>هذه التفاحة حمراء.<br>تلك البرتقالة صفراء.<br></pre><br class="Apple-interchange-newline"><p></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/englishandmusic/entry-12964475606.html</link>
<pubDate>Tue, 28 Apr 2026 22:37:17 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>現代英語と日本語による ベーオウルフ 4</title>
<description>
<![CDATA[ <p></p><pre>(古英語と<br>Francis B. Gummereによる1910年の英訳の<br>2つのBeowulfから<br>Geminiにベーオウルフの現代英語版を<br>作ってもらいました。)<br><br>When night fell, Grendel went out to visit the <br>high house, to see how the Ring-Danes had <br>settled in after their beer-drinking. Inside, he <br>found a company of noble warriors fast asleep <br>after the feast; they knew no sorrow or human <br>hardship. The unholy creature, grim and greedy, <br>was ready at once; wrathful and reckless, he <br>snatched thirty thanes from their resting <br>places. Then, he rushed back toward his home, <br>exulting in his foul spoil, returning to his <br>lair laden with the bodies of the slaughtered.<br><br>Then, at dawn, as day was breaking, Grendel's <br>fierce power became known to men. After the <br>feasting of the night before, a great cry of <br>wailing was raised—a loud morning-moan. The <br>famous leader, the excellent prince (Hrothgar), <br>sat in misery, suffering heavy grief for the <br>loss of his thanes, especially once they saw the <br>tracks of the loathsome foe, that accursed <br>spirit. That struggle was too strong, too <br>hateful, and too long-lasting!<br><br>The respite was not long; after only one night, <br>Grendel committed an even greater murder. <br>Firm in his guilt, he felt no remorse for his <br>feud and crimes. After that, it was easy to <br>find those who sought their rest elsewhere in <br>more distant rooms, seeking beds in the <br>outbuildings, once the "hall-thane’s" <br>(Grendel’s) hatred was shown so clearly by such <br>a sure sign. Anyone who escaped that fiend kept <br>themselves far away and in safer places.<br><br>夜の帳が下りると、グレンデルはあの大いなる殿堂<br>へと向かった。祝宴（ビールの宴）を終えた「環<br>（わ）のデネ人」たちが、どのように眠りに就いた<br>かを見定めるためである。そこで彼は、宴の後の<br>深い眠りにある貴き戦士たちの群れを見つけた。<br>彼らは不幸も、人の世の苦難も知らぬ様子であった。<br><br>邪悪な怪物、冷酷にして貪欲なその徒（ともがら）<br>は、すぐさま牙を剥いた。怒りに狂い、容赦なく、<br>彼は横たわっていた三十人もの部下（セイン）を<br>ひっ掴んだ。そして獲物を手にした悦びに浸り、<br>殺戮の亡骸を積み上げて、己の根城（ねじろ）へ<br>と急ぎ帰っていった。<br><br>夜が明け、朝の光が差し込むと、グレンデルの<br>凄まじい戦闘力が人々の知るところとなった。<br>昨晩の祝宴の響きは、いまや悲痛な叫び、朝の<br>大きな嘆きへと変わった。名高き君主（フロース<br>ガール王）、比類なき高貴なる王子は、打ちひし<br>がれて座し、部下を失った深い悲しみに耐えていた。<br>呪われた精霊（グレンデル）の忌まわしき足跡を<br>目の当たりにしたとき、その苦しみはあまりに強く、<br>あまりに憎く、あまりに長く続くものとなった。<br><br>安らぎは長くは続かなかった。わずか一晩置いた<br>後、グレンデルはさらなる惨殺を繰り返した。<br>罪に染まったその心に後悔はなく、闘争と凶行を<br>止めることはなかった。あまりに確かな証拠に<br>よって、この「広間の従者（グレンデル）」の<br>憎悪が示されてからは、夜の休息を求めて、宮殿<br>から離れた別棟の寝床を探す者を見つけるのは<br>容易なことだった。あの怪物から逃げ延びた者は、<br>それからはより遠く、より安全な場所に身を置く<br>ようになったのである。<br><br>(Geminiによる)注釈とポイント<br>1：三十人の惨殺: グレンデルの怪力がどれほど<br>異常なものかを物語っています。一晩で三十人を<br>拉致するという描写は、読者に絶望感を与えます。<br><br>2：朝の嘆き (Morning-moan): 古英語の詩では<br>「夜の祝宴」と「朝の嘆き」がよく対比されます。<br>光り輝く喜びが、一瞬にして血まみれの悲劇に<br>変わる無常観が強調されています。<br><br>3：広間の従者: グレンデルを皮肉を込めて「広間<br>の従者（セイン）」と呼んでいます。本来、王に<br>仕えるべき「セイン」が、ここでは殺戮を行う<br>怪物に置き換わっているというブラックユーモア<br>的な表現です。<br><br>4：別棟の寝床: かつては王のそばで眠ることが<br>名誉であり安全の象徴でしたが、グレンデルの<br>出現により、人々は恐怖から逃れるために王の<br>広間（ヘオロット）を避け、遠く離れた小屋で<br>眠るようになったという没落の様子を描いて<br>います。<br></pre><br class="Apple-interchange-newline"><p></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/englishandmusic/entry-12964372966.html</link>
<pubDate>Mon, 27 Apr 2026 22:33:52 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>The Last Leaf 21</title>
<description>
<![CDATA[ <p></p><pre>The Last Leaf 21<br><br>THE LAST LEAF<br>by O. Henry<br><br>Johnsy was sleeping when they went upstairs. <br>Sue pulled the shade down to the window-sill, <br>and motioned Behrman into the other room. <br>In there they peered out the window fearfully <br>at the ivy vine. Then they looked at each <br>other for a moment without speaking. A <br>persistent, cold rain was falling, mingled with <br>snow. Behrman, in his old blue shirt, took his <br>seat as the hermit-miner on an upturned kettle <br>for a rock.<br><br>The Project Gutenberg<br>https://www.gutenberg.org/files/3707/3707-h/3707-h.htm#c20<br><br>(上記の文脈における<br>以下の単語の意味をGeminiに日本語で<br>記してもらいました。)<br><br>upstairs二階へ、上の階へ<br>window-sill窓敷居、窓枠の縁（ふち）<br>motion（身振りで）合図する、促す<br>peerじっと見る、凝視する<br>fearfully恐る恐る、不安げに<br>persistentしつこい、絶え間なく続く<br>mingle混ざり合う、混じる<br>take one's seat席に着く、腰を下ろす<br>hermit-miner隠遁生活を送る鉱夫（モデルとして<br>の役柄）<br>upturn逆さまにする、ひっくり返す<br>kettle湯沸かし、ケトル<br><br>最後の一枚の葉<br>原作：オー・ヘンリー　翻訳：結城浩<br><br>上の階に着いたとき、ジョンジーは眠っていました。 <br>スーは日よけを窓のしきいまで引っ張りおろし、<br>ベーアマンを別の部屋へ呼びました。 そこで二人<br>はびくびくしながら窓の外のつたを見つめました。 <br>そして一言も声を出さず、しばし二人して顔を<br>見合わせました。 ひっきりなしに冷たい雨が降り<br>続き、みぞれまじりになっていました。 ベーアマン<br>は青い古シャツを着て、 ひっくり返したなべを<br>大岩に見たて、 穴倉の隠遁者として座りました。<br><br>Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki （結城 浩）<br><br>結城浩のホームページ<br>https://www.hyuki.com/trans/leaf.html<br><br>(次はGeminiによる日本語訳です。)<br><br>二人が上の階へ上がったとき、ジョンジーは眠って<br>いました。スーは窓の縁まで日除け（ブラインド）<br>を下ろし、ベアマンに合図して隣の部屋へ促し<br>ました。その部屋で、二人は窓の外にあるアイビー<br>（ツタ）のつるを、不安な面持ちでじっと見つめ<br>ました。それから二人は、言葉も交わさずしばしの<br>間、お互いを見つめ合いました。しつこく冷たい雨<br>が、雪まじりに降り続いていました。ベアマンは<br>古びた青いシャツ姿で、ひっくり返したケトルを<br>岩に見立て、隠遁した鉱夫の役として席に着き<br>ました。<br><br>(男性による朗読)<br>LibriVoxに2つありました。<br><br>https://ia903104.us.archive.org/15/items/lovestoriesvolume_1_1910_librivox/lovestories1_09_various_128kb.mp3<br><br>https://ia601301.us.archive.org/0/items/stories_002_librivox/last_leaf_henry_jtm.mp3<br></pre><br class="Apple-interchange-newline"><p></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/englishandmusic/entry-12964221075.html</link>
<pubDate>Sun, 26 Apr 2026 15:16:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Yet Another Lesson 20</title>
<description>
<![CDATA[ <p></p><pre>1.<br>"Keep this under your hat, but I’ve been <br>considering moving on from my current role.<br>I don't have a new landing spot lined up yet, <br>and to be honest, I'm still trying to figure <br>out where my true passion lies."<br><br>"Parting ways with my job"<br><br>2.<br>"Has it crossed your radar that a new Italian <br>spot is launching nearby next week?<br>I was wondering if we should check it out for <br>our wedding anniversary.<br>It might be the perfect way to spoil ourselves <br>a little, don't you think?"<br><br>"Give it a go"<br><br>"Little indulgence"<br></pre><br class="Apple-interchange-newline"><p></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/englishandmusic/entry-12964085895.html</link>
<pubDate>Sat, 25 Apr 2026 09:31:32 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>電子ピアノの鍵盤が壊れた</title>
<description>
<![CDATA[ <p></p><pre>電子ピアノの鍵盤が壊れました。<br><br>一つの鍵盤だけですが、戻らなくなりました。<br>1音だけですが、出せなくなりました。<br><br>ショックです。<br><br>キーボードは他に3台ありますが、<br>電子キーボードの1台はタッチレスポンスに<br>なっていません。<br>またシンセサイザーは小型鍵盤で、しかも<br>鍵盤数が少ないので、演奏には向いていません。<br>それで残り1台の電子キーボードを使って<br>練習や演奏をするしかありません。<br><br></pre><br class="Apple-interchange-newline"><p></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/englishandmusic/entry-12964030110.html</link>
<pubDate>Fri, 24 Apr 2026 18:23:00 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Yet Another Lesson 19</title>
<description>
<![CDATA[ <p></p><pre>1.<br>"Listen up, everybody!<br>I’ve got some fantastic news.<br>Our top account has just committed to twice the <br>volume for the coming year.<br>What’s more, we owe this entire win to Ken’s <br>phenomenal presentation!"<br><br>2.<br>"Hey guys, you’re going to love this!<br>Our number-one customer just decided to double <br>their orders for next year.<br>And let's give it up for Ken—this happened <br>because of his brilliant way with words!"<br><br>3.<br>"Huge announcement, team!<br>I’m thrilled to share that our primary client is <br>doubling their business with us next year.<br>This massive success is a direct result of Ken’s <br>masterful sales approach!"<br></pre><br class="Apple-interchange-newline"><p></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/englishandmusic/entry-12963885633.html</link>
<pubDate>Thu, 23 Apr 2026 09:50:55 +0900</pubDate>
</item>
<item>
<title>Yet Another Lesson 18</title>
<description>
<![CDATA[ <p></p><pre>1.<br>"Hey, is there any truth to the rumor that <br>tomorrow's session is off?<br>I caught wind of it from someone and wanted to <br>double-check.<br>Do you have any info on that?"<br><br>2.<br>"Hi!<br>Did I hear right that we don't have class <br>tomorrow?<br>I overheard some talk about it and was looking <br>for some confirmation.<br>Has anything come across your radar?"<br><br>3.<br>"Hey, I was wondering if it’s a fact that <br>tomorrow's lecture has been called off.<br>A few people were mentioning it, so I thought <br>I’d ask around.<br>Are you in the loop on this?"<br></pre><br class="Apple-interchange-newline"><p></p>
]]>
</description>
<link>https://ameblo.jp/englishandmusic/entry-12963795579.html</link>
<pubDate>Wed, 22 Apr 2026 12:02:22 +0900</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
